英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

卡梅伦带习大大“泡吧”吃炸鱼薯条

时间:2015-10-25 07:06来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Chinese President Xi Jinping headed for a traditional British pub on Thursday, during his state visit, indulging in a beer and a portion of traditional fish and chips with Prime Minister David Cameron.

  中国国家主席习近平在英国进行国事访问期间,于当地时间22日(星期三)与英国首相卡梅伦共赴当地一家传统酒吧,点了一杯啤酒,外加一份英国传统小吃炸鱼薯条。
  The two world leaders, in suits but tieless, could be seen awkwardly sipping1 their ales at The Plough, an establishment close to the British prime minister's residence of Chequers northwest of London.
  这家名为The Plough的酒吧位于伦敦西北部,在英国首相所居住的契克斯庄园附近。两位领导人都穿着西装但没有打领带,有点拘谨地一起喝啤酒。
  "I dropped into The Plough at Cadsden for a pint2 of IPA and some fish and chips with China's President Xi," Cameron tweeted afterwards, along with a picture of him talking to Xi in which hunting guns could be seen hanging on the bare-brick wall behind them.
  卡梅伦随后在Twitter上发布消息,“我与习主席在The Plough酒吧点了一扎印度麦啤和一些炸鱼薯条”。从他发布的照片上我们能清楚地看到两人身后砖墙上挂着的猎枪。
  泡吧
  The pub's landlord Steve Hollings told AFP that Cameron and Xi had chatted for around three-quarters of an hour and had been "extremely friendly".
  酒吧的店主史蒂夫·霍林斯告诉法新社记者,卡梅伦和习近平的小酌持续了约45分钟,而且两人表现得“极其亲密友好”。
  They drank "traditional English bitter" and "traditional English fish and chips", he said proudly, adding: "I was highly delighted".
  他十分自豪地向记者介绍“他们喝的是传统的英式苦啤酒,吃的也是英国传统小吃炸鱼薯条,”并补充道:“我非常高兴”。
  The pub traces its history back to the 16th century when it was a staging post for London coaches.
  这家酒吧的历史可以追溯到十六世纪,当时它是伦敦长途马车的中转站。
  Its website said the pub "is often host to some very famous patrons" and asks visitors to "remember, they are here for the rest and relaxation3 too".
  酒吧的网站上写着“我们经常接待一些十分有名的人物”,并且它让顾客们“记住,他们也是来放松和休息的”。
  The atmosphere proved a little too relaxing for Cameron during a previous visit to the pub in 2012 with his wife Samantha when the couple left their eight-year-old daughter behind in the pub.
  事实证明这家酒吧的气氛确实是太放松了,以至于卡梅伦和妻子萨曼莎2012年来这家酒吧的时候,把他们8岁的女儿落在酒吧里了。
  The prime minister's office was forced to admit a couple of months after the incident that the Camerons only realised their child was not with them when they got home and picked her up 15 minutes later.
  这件事发生数月之后,首相办公室不得不承认卡梅伦夫妇确实是在已经回到家之后才发现他们的女儿没有跟他们一起回来,并在15分钟后回去接的女儿。
  ***文化小贴士***
  a pint of:一品脱/一扎(啤酒)。在英国口语里,pint可以直接指啤酒,如:Do you fancy a pint? (想喝一杯吗?)
  IPA:India Pale Ale,又称印度麦啤,或印度淡艾尔啤。早在十九世纪,英国在全球殖民的鼎盛时期,为了让远在印度的大英帝国士兵喝到家乡的酒,英国酿酒公司用远洋货轮将啤酒“直供”印度。但在此过程中,传统的桶装啤酒很容易腐坏变质。于是有人想到用啤酒花作为天然防腐剂的酿酒方式,由此产生了一种味道和口感与传统麦芽啤酒有所区别的新品种啤酒,即今天的印度麦啤。
  English bitter: 英式苦味啤酒。苦啤酒味道中有强烈的苦涩,它的苦味来自较高的啤酒花含量,它也保证了啤酒浓度,延长了在潮湿阴郁气候中的保质期。浓郁的苦涩曾经是英国饭桌上的主流风味,今天的苦啤已经形成了一种饮酒风格。
  English fish and chips: 鱼和油炸土豆条是英国民族传统的快餐食品。它是在19世纪60年代流行起来的。那时,铁路开始把新鲜的鱼一夜间直接从东海岸运到伦敦。英国人在鱼上面裹上糊放在油里炸好,和炸土豆条一起吃。人们把盐和醋的混合调料倒在炸鱼和土豆条上,用报纸包上,然后从纸包里拿着吃。如今,人们经常用清洁的纸包装,并提供一个餐叉。
  ***英式“酒吧外交”***
  英国首相很喜欢在传统酒吧里招待客人,英国媒体干脆取了个名字“酒吧外交”。除了习近平,以下外国领导人也被英国首相带去“泡过吧”:
  卡梅伦去年带法国总统奥朗德去了牛津郡(Oxfordshire)的天鹅酒吧(The Swan Inn)。两人依靠在实木的古老吧台上,喝着木桶纯麦芽(cask-ale),吃着罐头虾(potted shrimps)、虹鳟鱼(rainbow trout)聊天。据说他们在酒吧里就两国合作项目达成了一致意见。
  2003年,时任英国首相的布莱尔带着美国前总统小布什去了塞奇菲尔德(Sedgefield)的遁牛酒吧(The Dun Cow pub)。两人喝的是不含酒精的淡啤(non-alcoholic lager),吃了炸鱼和薯条(fish and chips)、豌豆泥(mushy peas)。
  2000年,布莱尔请了法国前总统希拉克来到杜伦郡艾克利夫村的乡村餐馆(County Restaurant)。据说后来希拉克跟德国前总理施罗德和俄罗斯总统普京嘲讽过英国食物,说:“食物那么难吃的国家不可信。”(One cannot trust people whose cuisine4 is so bad.)
  ***英国酒吧文化***
  中国人爱喝酒,地球人都知道。然而,世界上最爱喝酒的国家却是——英国。没错,气度不凡的英国绅士竟然比中国人和俄罗斯人更爱喝!
  英国人最爱去酒吧喝酒,街上的酒吧比比皆是,大英词典编纂者塞穆尔·约翰逊(Samuel Johnson)曾经这样赞美英国酒吧:
  There is nothing which has yet been contrived5 by man, by which so much happiness is produced as by a good tavern6 or inn.
  世间人类所创造的万物,哪一项比得上酒吧更能给人们带来无限的温馨和幸福。
  酒吧在英国人生活中所扮演的角色,跟美国的咖啡馆、中国的茶馆一样,都是当地文化中不可缺少的一部分。
  ***Pub、Bar和Club***
  英国的酒吧从字面意义上来说分为pub、bar和club,但是用中文翻译过来都是一个意思:酒吧。而它们在英国的真正含义,却是迥然不同的。
  Pub
  在这些酒吧中,Pub是最大众,也是英国历史最悠久的酒吧类型。Pub在英国大大小小地分布着八万多个,遍布英国的城市和乡村,成为英国的独特风景线。
  这些Pub历史悠久、建筑颇具特色,名字也透露着古朴的英伦范儿,如美人鱼(The Mermaid)、红房子(The Red House)、森林古堡(Cattle in Forest)、快乐的水手(The Jolly Sailor)、迷人的港湾(Charming Port)等。Pub是英伦乡村生活的真实写照,这里不仅提供给人们吃饭休闲,也是英国人交流聚会的场所,在英国人的生活中占据着颇为重要的地位。
  Bar
  而Bar或许和中国的“酒吧”相似。更多偏向于喝酒聊天,是年轻人比较喜欢的交流场所。
  Bar一般气氛比较活跃热闹,装修也比Pub更现代化。这些Bar主要分布在城市闹市区。晚上是Bar的营业高峰期,尤其是有球赛的夜晚,几乎个个爆满。英国人喜欢聚集在Bar看球赛,享受这种人潮涌动的气氛,也是英国颇具特色的足球文化。
  Club
  Club类似于“夜店”,开放时间更晚,可以跳舞,需购买门票,酒水价格更贵,族群也更为年轻。
  所以在进入夜店之前先到酒吧喝几杯也成了很多人的惯例,又称之为pre-drink。另外也有人会先去off-license的商店(只有贩酒执照,不能在里面饮酒的商店)买便宜的酒喝。
  ***常见酒水***
  英国的酒吧提供含酒精的饮料,也提供给女士不含酒精的饮料。
  含酒精的饮料包括啤酒(beer)、果酒(cider)、雪利酒(cherry)、香槟酒(champagne)、葡萄酒(wine)、鸡尾酒(cocktail)、马丁尼鸡尾酒(martini cocktail)、苦艾酒(vermouth)及一些烈性酒(liquor or spirit),包括威士忌(whisky)、杜松子酒(gin)和白兰地(brandy)等。
  不含酒精饮料包括各种果汁(fruit juice)、起泡酒(bubbling wine)、甜酒或玫瑰酒(sweet or rose)、可乐(cola)及矿泉水(mineral water)等。
  苦黑啤(traditional English bitter)为英国酒吧中最传统,也最常见的酒,因为酒花的苦味而得名,带着红色或琥珀色,酒上面会浮着一层白色的沫,苦啤口感较干、酒劲较强,喝到最后会回甘,味道醇厚,以室温饮用最为常见,入口时会有苦味留于齿间。
  卡梅伦在谈及自己的酒吧喜好时也曾称,“比起淡啤酒,我更喜欢苦啤酒”,而且什么都比不过他对看飞镖和喝吉尼斯黑啤酒的喜爱。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 sipping e7d80fb5edc3b51045def1311858d0ae     
v.小口喝,呷,抿( sip的现在分词 )
参考例句:
  • She sat in the sun, idly sipping a cool drink. 她坐在阳光下懒洋洋地抿着冷饮。
  • She sat there, sipping at her tea. 她坐在那儿抿着茶。
2 pint 1NNxL     
n.品脱
参考例句:
  • I'll have a pint of beer and a packet of crisps, please.我要一品脱啤酒和一袋炸马铃薯片。
  • In the old days you could get a pint of beer for a shilling.从前,花一先令就可以买到一品脱啤酒。
3 relaxation MVmxj     
n.松弛,放松;休息;消遣;娱乐
参考例句:
  • The minister has consistently opposed any relaxation in the law.部长一向反对法律上的任何放宽。
  • She listens to classical music for relaxation.她听古典音乐放松。
4 cuisine Yn1yX     
n.烹调,烹饪法
参考例句:
  • This book is the definitive guide to world cuisine.这本书是世界美食的权威指南。
  • This restaurant is renowned for its cuisine.这家餐馆以其精美的饭菜而闻名。
5 contrived ivBzmO     
adj.不自然的,做作的;虚构的
参考例句:
  • There was nothing contrived or calculated about what he said.他说的话里没有任何蓄意捏造的成分。
  • The plot seems contrived.情节看起来不真实。
6 tavern wGpyl     
n.小旅馆,客栈;小酒店
参考例句:
  • There is a tavern at the corner of the street.街道的拐角处有一家酒馆。
  • Philip always went to the tavern,with a sense of pleasure.菲利浦总是心情愉快地来到这家酒菜馆。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   卡梅伦
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴