英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

胡歌:告别过去,华丽转身

时间:2015-11-22 11:59来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   导读:最近一段时间,打开电视就能看到胡歌的脸在刷屏,从《伪装者》到《琅琊榜》,胡歌不仅收获了人气,更赢得了口碑。他脸庞俊俏曾遭遇车祸毁容,从痛苦煎熬到坦然面对,终于涅槃重生。“李逍遥是诞生,梅长苏是重生”,相信之后胡歌还会贡献更多的优秀作品。

  Just two months ago, Hu Ge was still best known as the dashing hero Li Xiaoyao, a character that audiences remembered from the decade-old fantasy series Chinese Paladin (《仙剑奇侠传》).
  两个月之前,胡歌最为人熟知的角色还是十年前的奇幻电视剧《仙剑奇侠传》中的帅气侠士李逍遥。
  But since then, he has redefined himself, by adding two new, iconic roles to his repertoire1. Hu recently played the bubbly, patriotic2 agent Ming Tai in The Disguiser (《伪装者》) and the resourceful strategic adviser3 Mei Changsu in Nirvana in Fire (《琅琊榜》).
  不过在近期的两部剧中,他用两个全新的标志性角色重新定义了自己。最近胡歌在电视剧《伪装者》中饰演了阳光、爱国的间谍明台,还在《琅琊榜》中出演了足智多谋的谋士梅长苏。
  Getting the role of Li Xiaoyao was affirmation of his success as an actor, Hu told the Beijing Evening News. But he worried that he would be stuck playing the same kind of character for the rest of his career. “The scariest thing for an actor is being typecast.”
  胡歌告诉《北京晚报》,出演李逍遥一角是对他作为演员取得的成功的肯定。但他担心这会限制自己以后的戏路。“其实演员最可怕的地方,就是被过早的定型。”
  To escape that fate, Hu has taken roles outside of the mainstream4. He acted in modern dramas, and he even disappeared from the screen entirely5, to devote himself to stage acting6 for one year.
  为了摆脱被定型的命运,胡歌接拍了许多非主流的角色。他出演现代剧,甚至从荧屏上彻底消失,跑去演了一年的话剧。
  But his efforts to be taken seriously as an actor were to little avail, until he received the script for Nirvana in Fire. The role of Mei Changsu was different from the mostly one-dimensional characters that Hu had previously7 played in a string of period dramas.
  不过他希望观众认真对待自己演员身份的努力收效甚微,直到拿到《琅琊榜》的剧本。梅长苏这个角色和胡歌之前扮演的一系列电视剧中的单一类型角色有很大差别。
  “Mei Changsu is a man who is ill and weak. I could not make many physical gestures or dramatic expressions. All of his expressions had to be subtle and nuanced,” he told The Beijing News.
  “长苏体弱多病,他很多时候的表演都是受限的,因为没有太多的肢体动作,甚至没有太多很激昂的情绪,所以表达都是隐忍的、克制的,”他告诉《新京报》。
  Playing the role was difficult, but the character resonated with Hu.
  这个角色有相当的难度,但它和胡歌产生了共鸣。
  In 2006, Hu was severely8 injured in a car accident. After several operations and about 100 stitches on his face and neck, a visible scar still remains9 near the corner of his eye.
  2006年,胡歌在车祸中严重受伤。经历了数次修复手术,脸和脖子缝了百余针后,他的眼角旁留下了明显的疤痕。
  This experience helped Hu to better understand the role. “Definitely. An actor’s greatest inspiration will always be his life experiences,” he said.
  这次经历帮助胡歌更好地理解了角色。他说:“演员的养分和土壤是生活和经历。”
  Hu’s pretty face was once a stepping-stone for his success, and the scar traumatized him for a long time.
  曾经胡歌的俊颜是他成名的敲门砖,而这疤痕却折磨了他很久。
  But in recent years, Hu has become more confident about revealing his full face, the scar included.
  不过近年来,胡歌越来越自信了,他敢于露出自己的整张脸,毫不掩饰脸上的疤痕。
  “If I myself am not bothered by it, no one else will care. I have to move past it. Otherwise, how can I continue my acting career?” he said.
  他说:“你心里越在意,别人才会在意,你自己不把它当回事,别人也不会把它当回事。这是我必须要过去的一个坎儿,如果过不去的话,那就没必要再做演员了。“
  Hu’s increasingly sophisticated roles have earned him critical acclaim10. But Hu doesn’t see himself as an actor in transition.
  越来越多丰满的角色为胡歌赢得了不少褒奖。但他却并不认为自己是转型中的演员。
  “A transition seems like a complete repudiation11 of your past... I just turned around to let viewers see another side of me,” he told Beijing Evening News.
  他还对《北京晚报》说:“转型好像把过去都否定……我只是转了一个身,让大家看到了另外一个我。”

点击收听单词发音收听单词发音  

1 repertoire 2BCze     
n.(准备好演出的)节目,保留剧目;(计算机的)指令表,指令系统, <美>(某个人的)全部技能;清单,指令表
参考例句:
  • There is an extensive repertoire of music written for the flute.有很多供长笛演奏的曲目。
  • He has added considerably to his piano repertoire.他的钢琴演奏曲目大大增加了。
2 patriotic T3Izu     
adj.爱国的,有爱国心的
参考例句:
  • His speech was full of patriotic sentiments.他的演说充满了爱国之情。
  • The old man is a patriotic overseas Chinese.这位老人是一位爱国华侨。
3 adviser HznziU     
n.劝告者,顾问
参考例句:
  • They employed me as an adviser.他们聘请我当顾问。
  • Our department has engaged a foreign teacher as phonetic adviser.我们系已经聘请了一位外籍老师作为语音顾问。
4 mainstream AoCzh9     
n.(思想或行为的)主流;adj.主流的
参考例句:
  • Their views lie outside the mainstream of current medical opinion.他们的观点不属于当今医学界观点的主流。
  • Polls are still largely reflects the mainstream sentiment.民调还在很大程度上反映了社会主流情绪。
5 entirely entirely     
ad.全部地,完整地;完全地,彻底地
参考例句:
  • The fire was entirely caused by their neglect of duty. 那场火灾完全是由于他们失职而引起的。
  • His life was entirely given up to the educational work. 他的一生统统献给了教育工作。
6 acting czRzoc     
n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的
参考例句:
  • Ignore her,she's just acting.别理她,她只是假装的。
  • During the seventies,her acting career was in eclipse.在七十年代,她的表演生涯黯然失色。
7 previously bkzzzC     
adv.以前,先前(地)
参考例句:
  • The bicycle tyre blew out at a previously damaged point.自行车胎在以前损坏过的地方又爆开了。
  • Let me digress for a moment and explain what had happened previously.让我岔开一会儿,解释原先发生了什么。
8 severely SiCzmk     
adv.严格地;严厉地;非常恶劣地
参考例句:
  • He was severely criticized and removed from his post.他受到了严厉的批评并且被撤了职。
  • He is severely put down for his careless work.他因工作上的粗心大意而受到了严厉的批评。
9 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
10 acclaim NJgyv     
v.向…欢呼,公认;n.欢呼,喝彩,称赞
参考例句:
  • He was welcomed with great acclaim.他受到十分热烈的欢迎。
  • His achievements earned him the acclaim of the scientific community.他的成就赢得了科学界的赞誉。
11 repudiation b333bdf02295537e45f7f523b26d27b3     
n.拒绝;否认;断绝关系;抛弃
参考例句:
  • Datas non-repudiation is very important in the secure communication. 在安全数据的通讯中,数据发送和接收的非否认十分重要。 来自互联网
  • There are some goals of Certified E-mail Protocol: confidentiality non-repudiation and fairness. 挂号电子邮件协议需要具备保密性、不可否认性及公平性。 来自互联网
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   胡歌
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴