-
(单词翻译:双击或拖选)
Have you ever received a text from someone you fancy which was so ambiguous1, so annoyingly unclear you yearned2 for the days when love letters and serenading were the done thing?
你有没有收到过你喜欢的人发来的短信,语焉不详、不明就里、令你抓狂,你都开始怀念起情书和月下情歌的日子,那时一切都顺理成章。
And there are five mistakes in particular which get people riled - or make them lose interest .
以下五大错误尤其惹人恼怒、兴味索然。
和心仪的ta发微信 中了这5条可能就要拜拜了
1."Hey"
1.”嗨”
请不要再单单发普普通通一个”嗨”,又没个下文。
It's a very confusing and strange message and tells people nothing.
这种消息令人费解又奇怪、没有信息量。
2. Playing secretary
2.扮演秘书
When you get into conversations like:
会有这样的对话:
'Oh can we meet at Starbucks on 4pm on Tuesday?'
“我们周二下午四点星巴克见吧?”
'Oh no 4pm on Tuesday doesn't work for me, how about 6pm on Monday for a drink?'
“周二四点不行,周六下午六点喝一杯?”
'Oh Monday I've got spinning class, I can't make that.'
“啊周一我有单车课,我搞不定。”
Three or four of those exchanges and all the energy is sapped out and people just forget it and 'swipe left' and move on to the next person.
三四个来回下来,精力耗尽,大家也就忘了,抛诸脑后,去找下一个人。
3. Overly long texts
3.超长消息
There's a fine line between the ambiguity4 of just 'Hey', and an essay. Really, just a couple of sentences are ideal.
在超级含混仅仅一个“嗨”字的短信和长篇幅散文之间,有一条清晰界限。真的,一两句句子再理想不过了。
4. Poor grammar and spelling
4.语法和拼写都欠佳
Maybe you should study a little bit more before you ask someone out via text.
也许你该稍稍学点东西再和人用短信沟通。
5. Don't ask to "hang out"
5.不要邀约出去玩
No one has any idea what that means. Do you want to watch a game? Do you want a beer? Are you trying to hook5 up? Are you taking them to meet your friends or parents? It's totally ambiguous.
没人知道你是什么意思。你要看比赛?你要喝一杯?你要勾搭?你要带他们见朋友和家长?完全没头没脑。
点击收听单词发音
1 ambiguous | |
adj.引起歧义的,模棱两可的,含糊不清的 | |
参考例句: |
|
|
2 yearned | |
渴望,切盼,向往( yearn的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
3 generic | |
adj.一般的,普通的,共有的 | |
参考例句: |
|
|
4 ambiguity | |
n.模棱两可;意义不明确 | |
参考例句: |
|
|
5 hook | |
vt.钩住;n.钩子,钩状物 | |
参考例句: |
|
|