英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

Apple Pay登陆中国了 微信支付宝有对手了!

时间:2016-02-21 12:16来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Apple Inc. on Thursday launched its smartphone-based payment system in China where the electronic payments market is already dominated by an arm of e-commerce giant Alibaba.

  本周四,苹果公司的智能手机支付系统正式登陆中国。中国的电子支付市场早已被电商巨头阿里巴巴一手遮天。
  Apple said "Apple Pay" could be used by 19 banks, "numerous merchants" and app developers. Apple's electronic payment system started in the United States in October 2014 and has since spread to Britain, Canada and Australia.
  苹果官方称:“苹果支付”已经与19家中国银行、数家零售商以及软件开发商展开了合作。苹果电子支付系统于2014年10月开始在美国运行,随后扩展至英国、加拿大和澳大利亚。
  Apple Pay登陆中国了 微信支付宝有对手了!
  The merchants include supermarket Carrefour, McDonald's and KFC, and convenience store 7-Eleven, according to a news release Wednesday from China UnionPay.
  中国银联周三发布新闻,宣布与苹果合作的零售商包括家乐福超市、麦当劳、肯德基、7-11便利店等。
  Apple Pay is a late arrival in a Chinese electronic payments market that offers smartphone users not just online shopping but also the option to order taxis, send money to friends, pay bills and invest in wealth management funds.
  苹果支付进入中国市场较晚,因为中国的电子支付市场已经可以为智能手机用户提供包括网上购物、网上打车、朋友转账、支付和基金投资等服务。
  The market is dominated by Alipay, an arm of the e-commerce giant Alibaba Group. WeChat Payment, operated by social networking and gaming company Tencent Holdings Ltd, is also popular.Apple's system will allow UnionPay cardholders to make payments via Apple iPhones, Apple Watches and iPads.
  中国电子支付市场已经被电商巨头阿里巴巴集团旗下的“支付宝”所统治。社交游戏公司腾讯旗下的微信支付也十分受欢迎。苹果支付系统能使银联卡持有者通过苹果手机、苹果手表和平板电脑实现支付。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   Apple
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴