英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

硬技术文:怎样正确地跟爱人争财产?

时间:2016-10-11 04:28来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   You will inevitably1 fight with your spouse2 over money. Here's how to avoid disaster.

  你将不可避免地得跟爱人争家产,我们来手把手教你如何避免灾难。
  With apologies to the romantics, on the other side of "I do" are a few incontrovertible truths about your new life together: You will fight. Money will be a big reason. It doesn't have to spell disaster.
  虽然这样说会破坏婚姻的浪漫感,但“我愿意”的另一面是一个无可争议的事实:你们之间会有战争。金钱会是其中的一个大原因。但也不一定就会演变成灾难。
  So how to hash it out in a healthy way? The answer involves having a few key discussions before any conflicts arise, as well as learning some strategies for when you're in the thick of it:
  我们该如何用健全的方法处理这个问题呢?这个问题的回答包括了在冲突发生前可以进行几次重要的讨论,和学习一些策略以备不时之需。
  硬技术文:怎样正确地跟爱人争财产?
  1. Have an open conversation about your financial attitudes and past experiences with money.
  畅谈你对财务问题的态度以及过去的理财经验。
  If you know that your partner grew up in a house where money was tight, or came from an upper-middle-class family that privileged comforts and never discussed budgeting, you'll be in a better position to understand their perspective and behavior when friction3 does arise.
  如果你知道你的配偶是在一个金钱相对紧缺的家庭中长大,或是来自一个只优先考虑舒适度而不考虑经济预算的中产偏上阶级的家庭,你就能在摩擦产生时更好地设身处地地理解他们的想法和行为。
  2. Have a goal-setting conversation.
  一起讨论制定目标。
  "It's a good reality check for a couple to sit down once a year, no matter where they are on the financial spectrum4, and discuss what they are working toward," legal expert Ann-Margaret Carrozza told Forbes. Couples should also talk about how their big-picture goals realistically will affect everyday spending.
  “无论夫妻两人的财政情况处于哪个范围,每年一次坐下来面对面的交流可以对家庭现状进行很好地反思,也能讨论他们接下来努力的方向,”法律专家Ann-Margaret Carrozza在《福布斯》上说道。夫妻也应该谈谈他们的大目标是如何影响他们的日常开支的。
  3. Set a household budget and review your finances together once a month.
  做到每月一次制定家庭预算并审查你们的财务状况。
  Budgets not only effectively help you to track money, but also can prevent conflict by setting clear boundaries for spending and keeping both partners apprised5 of where their money is going.
  预算不仅能有效帮助你追踪钱的去向,它还能划清消费的边界,使夫妻双方都明白钱花到哪里去了,这样一来就能避免冲突。
  4. Know when to step away from a fight, but don't take too long.
  知道什么时候要冷静下来暂停吵架,但不要花太长时间。
  So your spouse has brought up your surprise big-screen TV purchase and the discussion quickly gets heated. It's okay to take some time to cool off, but don't go for more than a day without touching6 base.
  比如说,你的另一半吃惊地发现你买了个大屏电视,于是来跟你理论,然后话题迅速升温。这个时候花一些时间去冷静下来是挺好,但不要花超过一天的时间不联系对方。
  5. Disagree agreeably.
  委婉地表达你的不同意。
  Avoid judgment7, nitpicking, and exaggerations (it helps to eliminate "always" and "never" — as in, "you always feel the need to buy the latest electronics!" — from your vocabulary). This also means respecting one another's opinion. Disrespect breeds disrespect. If you ask your spouse why he thinks it's important that he spends money on something, and while he's answering, you cut him off, don't expect to be able to finish your own thoughts during the conversation."
  避免贴标签、吹毛求疵和夸大之词(这会有助于从你的词汇表里消除一些像“总是”和“从不”一样的极端词汇——比如在对话“你总是觉得自己必须买最新的电子产品!”)这也意味着要尊重对方的想法。一方的不尊重会催生另一方的不尊重。当你问你的配偶为什么一定要花钱买某样东西的时候,如果你在他回答的时候打断了他,那就别期望你能够在你自己说话时不被打断完整地表达你的观点。
  6. Stick to the topic at hand.
  把注意力集中在当前遇到的问题。
  It's easy for fights to spiral out of control whether by turning into a rehash of past problems or prompting a rundown of related concerns (or both). But getting sidetracked will make it nearly impossible to resolve the issue that's in front of you. Similarly, don't turn your spouse into the enemy; you're not there to attack them, but rather to talk through a specific problem.
  当你们讨论一个问题时,无论是转变成谈陈年旧账还是不相关事件全都拿出来谈,都容易使吵架进入失控的状态。话题一旦跑偏,解决问题就会变得十分困难。类似地,不要把你的另一半变成敌人;你的目的不是要攻击他们,而是要讨论一个具体的问题。
  7. Accept your partner's differences and find a compromise.
  接纳与你配偶间的差异并做出让步。
  Help one another get into a compromising mindset through listening and validation8. Repeat back to your spouse what he or she has said, so they know they've been heard, and truly try to empathize with their point of view. Helping9 your partner feel understood can help relieve defensiveness10 so you can move together toward resolution. As for what that resolution looks like, don't be afraid of compromise.
  在聆听和确认的过程中帮助对方形成一个让步的心态。重复你的伴侣说了什么,这样他们就会知道你已经听到了他们所说的,也能够真正地理解他们的想法。让你的配偶感受到被理解能够帮助缓解他们的防御心理,你们也因此能够聚到一起讨论解决方法。至于最后的解决方法是什么样,不要害怕妥协。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 inevitably x7axc     
adv.不可避免地;必然发生地
参考例句:
  • In the way you go on,you are inevitably coming apart.照你们这样下去,毫无疑问是会散伙的。
  • Technological changes will inevitably lead to unemployment.技术变革必然会导致失业。
2 spouse Ah6yK     
n.配偶(指夫或妻)
参考例句:
  • Her spouse will come to see her on Sunday.她的丈夫星期天要来看她。
  • What is the best way to keep your spouse happy in the marriage?在婚姻中保持配偶幸福的最好方法是什么?
3 friction JQMzr     
n.摩擦,摩擦力
参考例句:
  • When Joan returned to work,the friction between them increased.琼回来工作后,他们之间的摩擦加剧了。
  • Friction acts on moving bodies and brings them to a stop.摩擦力作用于运动着的物体,并使其停止。
4 spectrum Trhy6     
n.谱,光谱,频谱;范围,幅度,系列
参考例句:
  • This is a kind of atomic spectrum.这是一种原子光谱。
  • We have known much of the constitution of the solar spectrum.关于太阳光谱的构成,我们已了解不少。
5 apprised ff13d450e29280466023aa8fb339a9df     
v.告知,通知( apprise的过去式和过去分词 );评价
参考例句:
  • We were fully apprised of the situation. 我们完全获悉当时的情况。 来自《简明英汉词典》
  • I have apprised him of your arrival. 我已经告诉他你要来。 来自《现代英汉综合大词典》
6 touching sg6zQ9     
adj.动人的,使人感伤的
参考例句:
  • It was a touching sight.这是一幅动人的景象。
  • His letter was touching.他的信很感人。
7 judgment e3xxC     
n.审判;判断力,识别力,看法,意见
参考例句:
  • The chairman flatters himself on his judgment of people.主席自认为他审视人比别人高明。
  • He's a man of excellent judgment.他眼力过人。
8 validation a617908b172c473cb8e8cda059e55bf0     
n.确认
参考例句:
  • If the countdown timer ever hits zero, do your validation processing. 处理这种情况的方法是在输入的同时使用递减计时器,每次击键重新计时。如果递减计时器变为零,就开始验证。 来自About Face 3交互设计精髓
  • Although the validation control is a very widespread idiom, most such controls can be improved. 虽然确认控件是非常广泛的习惯用法,但还有很多有待改进的地方。 来自About Face 3交互设计精髓
9 helping 2rGzDc     
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
参考例句:
  • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
  • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
10 defensiveness 39b9881a1c2671c68daf55d85ea2d993     
防御性
参考例句:
  • The fear of being sued for malpractice has magnified physicians' defensiveness. 担心因医疗事故而被起诉的恐惧加剧了医生们的防卫心理。
  • This outbreak of defensiveness embodies one paradox and several myths. 排外行动的爆发,体现了一个矛盾和几个“神话”。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   财产
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴