英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

支付宝将在欧洲扩张业务

时间:2016-12-09 04:53来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   The new head of Ant Financial’s international operations hopes to one day offer its Alipay ewallet services to European consumers, after signing deals on Tuesday with four financial groups that will allow its 450m Chinese customers to pay for more goods in the region.

  蚂蚁金服(Ant Financial)国际业务新任主管表示,希望有一天能够为欧洲消费者提供其支付宝(Alipay)电子钱包服务。他在周二与四家金融集团签署了协议,令蚂蚁金服的4.5亿中国客户能够在欧洲为更多商品付款。
  “120m Chinese travellers went abroad in 2015 and that’s growing at 18 per cent a year. The vast majority of whom use Alipay,” Doug Feagin told the Financial Times after signing deals with BNP Paribas in France, Barclays in the UK, UniCredit in Italy and SIX Group in Switzerland.
  在与法国巴黎银行(BNP Paribas)、英国巴克莱银行(Barclays)、意大利裕信银行(UniCredit)及瑞士证券交易所集团(SIX Group)签署协议之后,道格拉斯.费根(Douglas Feagin)向英国《金融时报》表示:“2015年中国出境游客有1.2亿,而且该数字一年增长18%。这些人绝大多数是支付宝用户。”
  支付宝将在欧洲扩张业务
  “The first part of our international mission is enabling them to buy things with Alipay,” Mr Feagin said.
  费根表示:“我们国际化使命的第一步,就是让他们可以用支付宝买东西。”
  Alipay, owned by Ant Financial, the payments affiliate1 of China’s Alibaba ecommerce group, will now be able to offer its customers the ability to use its popular ewallet to pay for goods at more than 930,000 merchants across Europe.
  支付宝隶属于蚂蚁金服,后者是中国电商集团阿里巴巴(Alibaba)的支付服务关联企业。如今,支付宝客户将可以在欧洲逾93万个商家,用这种高人气电子钱包付款购物。
  Mr Feagin said the group was rapidly adding to its banking2 and retail3 partnerships4 in Europe and the US, where it is already working with payment providers such as Ingenico, First Data, Worldpay and Verifone. The company has also signed a deal with Uber to allow its Chinese customers to pay using Alipay globally.
  费根表示,该集团正在迅速增加在欧美的银行业和零售业合作伙伴。该集团在美国已经与Ingenico、First Data、Worldpay和Verifone等支付服务提供商开展合作。此外,该公司还与优步(Uber)签署协议,以允许其中国客户在全球用支付宝付款。
  Alipay processes about 250m transactions a day and supports more than 2m Chinese retail businesses. The obvious next step is to offer its payment services to international consumers, rather than simply to Chinese travellers and expats.
  支付宝每天处理的交易约为2.5亿笔,支持逾200万家中国零售企业。对该公司来说,明显的下一步是向国际消费者提供其支付服务,而不只是服务于中国游客和海外华人。
  “We want to expand the user base into different markets and are evaluating how to do that,” said Mr Feagin. “In some markets we think we can do that organically by offering the Alipay app, but in others we are doing it through partnerships.”
  “我们希望将用户群拓展至不同市场,目前正在评估如何做到这一点。”费根表示,“在某些市场,我们认为我们可以通过提供支付宝app,以有机方式做到这一点。而在其他市场,我们正通过合作实现这一目标。”

点击收听单词发音收听单词发音  

1 affiliate TVBzj     
vt.使隶(附)属于;n.附属机构,分公司
参考例句:
  • Our New York company has an affiliate in Los Angeles.我们的纽约公司在洛杉矶有一个下属企业。
  • What is the difference between affiliate and regular membership?固定会员和附属会员之间的区别是什么?
2 banking aySz20     
n.银行业,银行学,金融业
参考例句:
  • John is launching his son on a career in banking.约翰打算让儿子在银行界谋一个新职位。
  • He possesses an extensive knowledge of banking.他具有广博的银行业务知识。
3 retail VWoxC     
v./n.零售;adv.以零售价格
参考例句:
  • In this shop they retail tobacco and sweets.这家铺子零售香烟和糖果。
  • These shoes retail at 10 yuan a pair.这些鞋子零卖10元一双。
4 partnerships ce2e6aff420d72bbf56e8077be344bc9     
n.伙伴关系( partnership的名词复数 );合伙人身份;合作关系
参考例句:
  • Partnerships suffer another major disadvantage: decision-making is shared. 合伙企业的另一主要缺点是决定要由大家来作。 来自英汉非文学 - 政府文件
  • It involved selling off limited partnerships. 它涉及到售出有限的合伙权。 来自辞典例句
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   支付宝
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴