-
(单词翻译:双击或拖选)
谚语,即proverb,它们的应用一般要注意一下几点:
第一,要考虑到东西方文化的差异。毕竟我们的文章是给外国友人欣赏的,所以要注意谚语的背景。我们上下五千年的历史长河里流淌了太多传统文化,有太多东西让这些西方文化下生长的阅卷人看不懂了。例如:no pain, no gain 不劳无获;no sacrifice, no gain 不入虎穴,焉得虎子。
这两个no…no…的成语很多人都知道,其含义可以被全世界人接受,所以在TOEFL的文章中被频繁使用。但是,no hunt, no bark这个成语,直译过来是说不去打猎就不需要听到狗叫了,成语里的典故讲的是韩信说过的一句话:鸟尽弓藏,兔死狗烹。这句话我们很容易理解,因为文化背景的区别,从原文理解起来对西方逻辑有点困难,所以不建议各位在托福的写作中应用。
第二,学会灵活地运用谚语。挑选谚语是第一步,接下来的就是你如何去使用它了。比较常见的是作为主旨句出现在段落之中,这个前面提到了一些,例如:Knowledge will never lie和It’s delightful1 to have friends from distant lands. 表示友谊重要性的还有Friendship never sinks,即友谊之船永不沉没,等等。
以下是一些托福写作中比较常见的好谚语,供各位参考、使用:
★Practice makes perfect 熟能生巧
★Patience is the road to understanding 理解万岁★All roads lead to Rome 条条大路通罗马
★One’s meat is another’s poison 己所不欲,勿施于人讲了这么多的句型和从句,应用起来也要注意方法。我见过很多考生喜欢写强调句,因为格式简单,模仿起来也容易,但是如果在每一个段落都出现倒装或者强调句,那也就不能凸现强调的意义了,反而让人感觉重复,索然无味。
有些时候,文章的段落里是不需要大篇幅应用从句的,强行介入的从句反而会使句子读起来文字繁冗罗列,好像负担很重的样子;谚语的使用要谨慎小心,合理的使用可以让阅卷人对你佩服得五体投地,盲目的应用可能会让人曲解你所表达的意思,所以我们不要做画蛇添足的事。对于TOEFL文章而言,更多精力要放在段落的整体性上,不需要应用的语法和词汇就干脆不用,宁缺毋滥。构思协调结构,结构配合论证,论证揣摩方法,文章才会有整体感和说服力。
任何一篇好的文章都不是一个孤立的存在,它们都是靠一点一滴、一词一句组合搭配起来的。真正成功的文章是让读者读后感到赏心悦目的文章,而要做到这一点,文章中正确适当的使用闪光的词汇和句型是必不可少的。
点击收听单词发音
1 delightful | |
adj.令人高兴的,使人快乐的 | |
参考例句: |
|
|
2 define | |
vt.解释,下定义,阐述,限定,规定 | |
参考例句: |
|
|