-
(单词翻译:双击或拖选)
英语有一个习语,我们感到分外亲切,用的时候也是那么的恰到好处,那就是Long time no see!它在我们眼里是那么的直白易懂,不用刻意去记忆,也不会忘记。但是这个习语在一些native English speaker看来却是不可理喻,语法怪异不说,表情达意也颇另类。
尽管有的人相信这句话起源于印度或日本,但是会中文的人谁不明白,这分明是我们的语言。好久不见,这多么熟悉的声音啊!据考证,这句话一百多年前就远传到美国,不断地从英语水平有限的华人口中说出,渐成气候。这当中成龙大哥功不可没,在他演的好莱坞大片中,Long time no see!成为中式英语的精髓,和中国功夫一样深受老外喜欢。
中文的万千语言里,为什么Long time no see在英语中一枝独秀呢?据称还是因为这句话的简单传神。我们给老外输入的不仅仅是简单化的句子,更重要的是“好久不见”这一独特的中文寒暄文化。
我感觉老外接受Long time no see!大获成功后,好像掌握了核心技术,于是大肆的进行复制,生产出蔚为壮观的Long time no see系列。
Long time no see!是这个系列中的优势产品,好友好长时间没联系,打电话到你额办公室来,你又惊又喜,情不自禁的说:Long time no hear!
异曲同工的表达方式还真不少:
Long time no study!妈妈爱对小孩说
Long time no talk!好友见面爱说
Long time no drink!酒鬼爱说
Long time no smoke!演鬼爱说
Long time no play!不爱学习的小孩说
Long time no chat!八卦爱好者说
Long time no sing!麦霸说
Long time no update!管理员说
Long time no blog!微博控说