英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

与介词有关的三个问题

时间:2013-01-24 02:28来源:互联网 提供网友:laura6688   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   英语介词的用法确实比较难,这是大家公认的,我也有同感,不过另一方面,我认为学习者也应当从自身找一找原因。根据我的观察,许多学习者在使用介词时,有三个常见问题。

  第一个问题是:许多学习者只了解介词的大概含义,不了解介词的准确含义。最常见的例子就是in和on,前者的本意是“在……的里面”,比如in the house(在房子里面),后者的本意是“在……上面”,比如on the table(在桌子上面)。另外,in和at也容易混淆,前者表示在某个大地方,比如in the city(在城市),后者表示在某个小地方,比如at the hotel(在旅馆)。由于这三个介词都有“在”的意思,许多学习者不了解三者的准确含义,往往不知道应该用哪个比较合适。所以我认为,学习一个英语介词,一定要掌握它的最基本、最核心的含义,在日常交往中,大多数场合下都使用这个含义。
  第二个问题是:许多学习者不能转换介词的含义。前面我们说,每个介词都有一个最基本、最核心的含义,比如beyond,它的本意是“在……的那边”,例如beyond the mountain(在山的那边),这个词组许多学习者都认识,也能正确翻译出来,但beyond my power这个词组,有些学习者就不能正确翻译出来了,它的含义是“超出我的能力的范围”(力所不能及)。学习者遇到这种情况时,应当能够根据上下文内容,以及字面的意思,将“在……的那边”转换为“超出……的范围”。许多初学者由于汉语水平的限制,尚不具备这种“含义转换”的能力。
  第三个问题是:许多学习者只会使用单独一个介词,不会使用两个并列的介词。有这样一句话,从门后传来的声音,有些学习者翻译为:a sound1 from the back of the door,也就是只使用一个介词from.其实这句话,可以翻译成a sound from behind the door,也就是两个介词from与behind连用,这样一来,更简练、更准确。遗憾的是,国内的英语教科书或者考试试卷上,往往都是前面一个单词,后面一个单词,中间留一个空格,让学生填一个介词,久而久之,许多学生误以为介词只能单独使用。
  写到这里,本来就想收笔了,突然又想起一件小事。我亲戚家的孩子,正在学英语,买了一本书,好象叫《英语介词用法大全》(不能肯定),该书将每个英语介词的各种用法,详详细细列出来,比如of有21种用法,每种用法都有几个例句,老师说,最好把这些用法都背下来。对老师这种做法,我真的不赞成,一是工作量太大,学生背起来太累,负担太重,二是那21种用法中,真正常用的只有3种,剩下的18种都不常用,背下来意义不大。如果您也有这种书,我建议您认真读一遍即可,不必花费精力去背。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 sound Qw7wL     
n.声音,声响;v.听起来,发声
参考例句:
  • What does it sound like?它听起来像什么声音?
  • Sound travels slower than light.声音传播比光慢。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   介词
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴