英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

“吓死本宝宝了!”英文如何表达?

时间:2015-11-22 07:44来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   奇葩事儿天天发生,愣是把小伙伴们吓成了宝宝。英语如何表达“吓死本宝宝了”?

  1. Startle sb out of sth
  这个短语意指把人吓得魂飞魄散, sth可以是one's wits,senses,或者mind,表示被吓得没了知觉……
  例:The explosion startled Polly out of her senses.
  波莉被爆炸声吓傻了。
  2. Scare sb to death
  被别人吓到了,你可以说:You scared me. (你吓着了我。) 如果别人把你吓得不轻,则可以用上面这个短语,表示“吓死了”。
  例:You nearly scared me to death.
  你差点吓死我。
  3. Frighten the pants off
  吓到裤子都掉了,很形象地形容出人惊恐万分,被吓得屁滚尿流。
  例:The ghost story frightened the pants off me.
  这个鬼故事吓死本宝宝了。
  4. My heart stood still.
  “My heart stood still.“是一个习语,表示吓得心脏都停止跳动了。
  例:My heart stood still when the other car ran through the red light and I knew we were about to crash.
  看到那辆车穿过红灯,感觉我们要撞上了,我吓得心跳都快没了。
  5. Chill sb to the marrow/bone
  除了表示冷得刺骨,这个短语还可以表示“不寒而栗”。Marrow指“骨髓”,bone是“骨头”,这里to the marrow/bone则表示程度很深。
  例:Her screams chilled me to the marrow/bone.
  她的尖叫声让我不寒而栗。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   口语
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴