英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

6句魔性的英语短句 敢来翻译挑战吗?

时间:2016-11-15 13:12来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   英语单词是个很有意思的东西,因为它不仅有同形异义、同音异义还有同形同音异义。这一点也不亚于中文的“意思意思”的意思呢。对于这么能折腾的句子,很多童鞋觉得“远观而不可亵玩焉”,其实并不尽然,只要稍微分析一下,就可以懂得其中的意思哦。那么,下面小编带大家来领略一下这些上天的神奇句子吧。

  1. I saw a man saw a saw with a saw.
  看到这句子你的第一反应是不是和小编我一样,要去数一下到底有多少个saw呢?
  这里的4个saw其实是有3个不同的意思,是属于同形异义类。
  “I saw a man”这里的saw是see的过去式,看见的意思。
  “a man saw”这里的saw则是作为动词,是锯,锯开的意思。
  “saw a saw with a saw”后面2个saw则是作为名词,是锯子的意思。
  所以这句话的意思是:我看见一个人用一把锯子去锯另一把锯子。
  2.My dear deer is very dear.
  在听到这句话的时候,小编心里的凌乱的,这个/ d??/ 到底是什么鬼。
  这里的“dear”和“deer”的发音都是/ d??/但却是两个截然不同是单词,是属于同音异形类。
  “my dear”的dear 作为名词,是我们常说宝贝儿的意思。
  “deer”就是鹿。
  “very dear”的dear是形容词,是昂贵的意思。
  所以这句话的意思是:我心爱的鹿是十分昂贵的。
  3.Never trouble troubles till trouble troubles you.
  读完之后,小编想到了女神Taylor Swift1 的 I knew you were trouble 中的“Oh~a, oh~ a, oh, trouble, trouble, trouble”
  这里的“trouble”是动词和名词的互用,属于同词异义类。
  第一、四个trouble是动词,第二、三个trouble是名词.
  所以这句话的意思是:麻烦没来找你,就别去自找麻烦.
  4. We must hang together, or we'll be hanged separately2.
  “hang”这个词啊,很多人都很害怕看到它,因为它的意思实在太多了,因为一个搞不好会“死人”的。“hang”除了有“绞死”的意思以外,还有“悬挂、中止、装饰”的意思。而且,和不同的词语搭配使用的时候又有截然不同是意思,真的好怕怕。
  这个句子就是这种情况,前面的“hang together” 是“团结一致”的意思,而后面的hanged则是“绞死”的意思,是很典型的一句双关语哦。
  所以这句话的意思是:我们必须团结在一起,否则我们将被一个个绞死.
  P.S.一些日常可能会用到hang 的短语
  ①be hung over [口语]宿醉:
  I was in Mexico. I'm still hung over.
  我去了墨西哥,还有点宿醉呢。
  ②hang a few on [俚语]喝一杯:
  They went out to hang a few on.
  他们上外面喝几杯去了。
  ③hang tough [美国、加拿大俚语]不泄气,不气馁,坚持下去:
  We are going to hang tough on this.
  关于这件事,我们坚持到底。
  ④hang out挂出、闲逛:
  I often used to hang out in supermarkets.
  我过去经常在超市里逛个没完。
  ⑤hang up挂断电话;搁置,拖延:
  Thank you for your time. I'll hang up now.
  对不起,占用你时间了,我要挂电话了!
  5、To China for china, China with china, dinner on china.
  很多时候我们只知道自己在China,是个Chinese。但却不是china是个什么。
  其中china 是瓷器的意思,由于中国是瓷器的鼻祖,因此也把China成为中国,这个也是非常典型的双关语。
  所以这句话的意思是:去中国买瓷器,中国有瓷器,吃饭靠瓷器.
  6、We should consider his desert to desert a friend in a desert.
  对于“desert”这个词,相信很多人都只知道它是“沙漠”的意思,但其实它还有其他意思。这个句子就是个很好的例子。
  “his desert”的desert是名词,有赏罚,功过的意思。
  “to desert”就是动词,抛弃、遗弃的意思。
  “in the desert”就是常见的沙漠的意思。
  所以这句话的意思是:我们应该考虑他把朋友抛弃在沙漠里的罪过。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 swift BH5zE     
n.雨燕,大滚筒;adj.迅速的,快的,敏捷的,立刻的;adv.迅速地,敏捷地
参考例句:
  • He is swift to hear,but slow to speak.他听力敏锐,但不善言辞。
  • He made a remarkably swift recovery.他康复得相当快。
2 separately MzOwa     
adv.单独地,分开地
参考例句:
  • Bulky items will be collected separately.大件物品将分开收集。
  • Text and graphics are prepared separately and then combined.文字和图分别编排后再进行混排。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   口语
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴