-
(单词翻译:双击或拖选)
I “Heard” the Love
When I was growing up I do not recall hearing the words “I love you” from my father. When your father never says them to you when you are a child, it gets tougher and tougher for him to say those words as he gets older. To tell the truth, I could not honestly remember when I had last said those words to him either. I decided1 to set my ego2 aside and make the first move. After some hesitation3, in our next phone conversation I blurted4 out the words, “Dad… I love you!”
There was a silence at the other end and he awkwardly replied, “Well, same back at ya!”
I chuckled5 and said, “Dad, I know you love me, and when you are ready, I know you will say what you want to say.”
A few weeks later, Dad concluded our phone conversation with the words, “Paul, I love you.” I was at work during this conversation and the tears were rolling down my cheeks as I finally “heard” the love. As we both sat there in tears we realized that this special moment had taken our father/son relationship to a new level.
A short while after this special moment, my father narrowly escaped death following heart surgery. Many times since, I have pondered the thought, if I did not take the first step and Dad did not survive the surgery, I would have never “heard” the love.
随着我逐渐长大,我不记得爸爸对我说过“我爱你”。如果从孩提时候起,爸爸就从来没对你说过“我爱你”,那么随着他年龄的增长,就会愈来愈难张口。实话说吧,我也实在记不起来上次什么时候对他说过那些话。我决定放开自尊,采取主动。犹豫了一阵后,在下次打电话时我突然说出了这些话:“爸爸……我爱你!”
电话的那端沉默了一阵,然后他有些害羞地说:“呃,我也爱你!”
我轻声地笑了起来,说:“爸爸,我知道你爱我,我知道当你准备好时,你就会把想说的话告诉我。”
一刻钟后,妈妈打电话过来,有些紧张地问:“保罗,一切都好吗?”
几个星期过后,爸爸在挂电话前说了句“保罗,我爱你。”打电话的时候我还在上班,在终于“听”到爱的声音后,我的泪水顺着脸颊流了下来。由于我们两人都坐在那儿泪流满面,我们知道这特别的时刻使我们的父子关系达到一种新境界。
这个特别时刻刚过不久,爸爸就进行了心脏手术,不过幸免于难。从那以后,我时常仔细回味,如果我没有走出第一步,如果爸爸的手术没有成功,我就再没有机会听到爱的声音了。
点击收听单词发音
1 decided | |
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的 | |
参考例句: |
|
|
2 ego | |
n.自我,自己,自尊 | |
参考例句: |
|
|
3 hesitation | |
n.犹豫,踌躇 | |
参考例句: |
|
|
4 blurted | |
v.突然说出,脱口而出( blurt的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
5 chuckled | |
轻声地笑( chuckle的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
6 nervously | |
adv.神情激动地,不安地 | |
参考例句: |
|
|