网刊订阅,请填写e-mail地址:
   当前位置:首页>英语网刊>2007年英语网刊> 英语周刊第10期
英语周刊第10期
在线英语听力室 (1970-01-01)  字体: [ ]  
本 期 目 录 :

1.英语听力-经典教程 最新精选
2.美文欣赏-请记住,你是与众不同的
3.想笑就笑-我老婆的照片
4.双语故事-狼和七只小山羊
5.休闲娱乐-美国口语骂人篇精华
6.科普知识-少量的运动就能增进健康
7.商贸英语-支票用语
8.诗歌赏析-致夜莺
9.英文演讲-Franklin D. Roosevelt : For a Declaration of War (1941)
10.学习技巧-口语好”的境界与“五步”练口语

进入英语论坛

英语周刊提醒您:
英语听力-经典教程 最新精选

经典教程

中级英语听力

高级英语听力

初级口语教程

中级口语教程

世界上最美丽的英文-人生短篇

最新精选

广播学口语 

英语导读1000句

乐宁外教口语天天练

朗文3L看听学英语第三册

朗文3L看听学英语第四册


美文欣赏-请记住,你是与众不同的

               Twenty Dollars

  A well-known speaker started off his seminar by holding up a $20 bill. In the room of 200, he asked, "Who would like this $20 bill?"

  Hands started going up. He said, "I am going to give this $20 to one of you, but first, let me do this."

  He proceeded to crumple the 20 dollar note up. He then asked, "Who still wants it?" Still the hands were up in the air.

  "Well," he replied, "what if I do this?" He dropped it on the ground and started to grind it into the floor with his shoe. He picked it up, now crumpled and dirty.

  "Now, who still wants it?"

  Still the hands went into the air.

  "My friends, you have all learned a very valuable lesson. No matter what I did to the money, you still wanted it because it did not decrease in value. It was still worth $20."

  "Many times in our lives, we are dropped, crumpled, and ground into the dirt by the decisions we make and the circumstances that come our way. We feel as though we are worthless; but no matter what happened or what will happen, you will never lose your value."

  "Dirty or clean, crumpled or finely creased, you are still priceless to those who love you. The worth of our lives comes, not in what we do or who we know, but by ...WHO WE ARE."

  "You are special - don't ever forget it."

                二十美元

  一位有名的演讲家手里拿着一张20美元的纸币,开始了讨论会。在200人的屋子里,他问道:"谁想要这20美元纸币?"

  开始有人举手。他说:"我会把这20美元纸币给你们中间的一位,但是,先看看我这么做。"

  他开始把这张纸币揉皱,然后他问道:"还有人想要它吗?"仍然有很多手举在空中。

  "好,"他说道,"如果我这样做会怎么样呢?"他把纸币扔到地上,开始用皮鞋使劲踩踏。

  然后他拣起又脏又皱的纸币,"现在,还有人要它吗?"

  空中仍举着很多手。

  "朋友们,刚刚你们已经得出一个非常宝贵的经验。不管我怎么糟蹋这张纸币,你们仍然想要它,因为它的价值没有降低。它仍然是20美元。"

  "在生活中,很多次我们被自己制定的决策和身边的环境所抛弃、蹂躏,甚至碾入尘土。我们感到自己一无是处。但是不管发生了什么,或者将要发生什么,你们都永远不会失去自己的价值。"

  "无论你肮脏或者干净,皱巴巴的或者被折磨,对周围爱你的人来说你仍然是无可替代的。我们生活的价值不在于我们做了什么,或者我们认识谁,生活的价值在于我们是谁。"

 

  "你是与众不同的,永远不要忘记这一点!"

                              更多美文


想笑就笑-我老婆的照片

  A businessman enters a tavern, sits down at the bar, and orders a double martini on the rocks. After he finishes the drink, he peeks inside his shirt pocket, and then orders the bartender to prepare another double martini.

  一个生意人走进一家酒馆,在吧台坐下,点了一杯加冰的双料martini。喝完,那生意人往自己衬衣的口袋里瞥了一眼,然后又让服务员把杯子满上。

  After he finishes that, he again peeks inside his shirt pocket and orders the bartender to bring another double martini.

  喝完,生意人又往自己衬衣的口袋里瞥了一眼,然后又让服务生帮他把杯子满上。

  The bartender says, "Look, buddy, I'll bring ya' martinis all night long - but you gotta tell me why you look inside your shirt pocket before you order a refill."

  这时酒馆的服务生说话了,"呃,老兄,我整个晚上给你倒martini都没有问题,但你得告诉我,你为什么在点下一杯酒前都要往自己衬衣的口袋里偷偷看那么一眼"。

  The customer replies, "I'm peeking at a photo of my wife. When she starts to look good, I know it's time to go home."

  生意人回答,"我看的是我老婆的一张照片。如果照片上的人开始变得好看起来,那就说明我喝得差不多了,该回家了。"

                                 更多笑话


双语故事-狼和七只小山羊

  There was once upon a time an old goat who had seven little kids, and loved them with all the love of a mother for her children. One day she wanted to go into the forest and fetch some food. So she called all seven to her and said, dear children, I have to go into the forest, be on your guard against the wolf, if he comes in, he will devour you all - skin, hair, and everything. The wretch often disguises himself, but you will know him at once by his rough voice and his black feet. The kids said, dear mother, we will take good care of ourselves, you may go away without any anxiety. Then the old one bleated, and went on her way with an easy mind.

  It was not long before some one knocked at the house-door and called, open the door, dear children, your mother is here, and has brought something back with her for each of you. But the little kids knew that it was the wolf, by the rough voice. We will not open the door, cried they, you are not our mother. She has a soft, pleasant voice, but your voice is rough, you are the wolf. Then the wolf went away to a shopkeeper and bought himself a great lump of chalk, ate this and made his voice soft with it. The he came back, knocked at the door of the house, and called, open the door, dear children, your mother is here and has brought something back with her for each of you. But the wolf had laid his black paws against the window, and the children saw them and cried, we will not open the door, our mother has not black feet like you, you are the wolf. Then the wolf ran to a baker and said, I have hurt my feet, rub some dough over them for me. And when the baker had rubbed his feet over, he ran to the miller and said, strew some white meal over my feet for me. The miller thought to himself, the wolf wants to deceive someone, and refused, but the wolf said, if you will not do it, I will devour you. Then the miller was afraid, and made his paws white for him. Truly, this the way of mankind.

  So now the wretch went for the third time to the house-door, knocked at it and said, open the door for me, children, your dear little mother has come home, and has brought every one of you something back from the forest with her. The little kids cried, first show us your paws that we may know if you are our dear little mother. Then he put his paws in through the window, and when the kids saw that they were white, they believed that all he said was true, and opened the door. But who should come in but the wolf they were terrified and wanted to hide themselves. One sprang under the table, the second into the bed, the third into the stove, the fourth into the kitchen, the fifth into the cupboard, the sixth under the washing-bowl, and the seventh into the clock-case. But the wolf found them all, and used no great ceremony, one after the other he swallowed them down his throat. The youngest, who was in the clock-case, was the only one he did not find. When the wolf had satisfied his appetite he took himself off, laid himself down under a tree in the green meadow outside, and began to sleep. Soon afterwards the old goat came home again from the forest. Ah. What a sight she saw there. The house-door stood wide open. The table, chairs, and benches were thrown down, the washing-bowl lay broken to pieces, and the quilts and pillows were pulled off the bed. She sought her children, but they were nowhere to be found. She called them one after another by name, but no one answered. At last, when she came to the youngest, a soft voice cried, dear mother, I am in the clock-case. She took the kid out,

and it told her that the wolf had come and had eaten all the others. Then you may imagine how she wept over her poor children.

  At length in her grief she went out, and the youngest kid ran with her. When they came to the meadow, there lay the wolf by the tree and snored so loud that the branches shook. She looked at him on every side and saw that something was moving and struggling in his gorged belly. Ah, heavens, she said, is it possible that my poor children whom he has swallowed down for his supper, can be still alive. Then the kid had to run home and fetch scissors, and a needle and thread and the goat cut open the monster's stomach, and hardly had she make one cut, than one little kid thrust its head out, and when she cut farther, all six sprang out one after another, and were all still alive, and had suffered no injury whatever, for in his greediness the monster had swallowed them down whole. What rejoicing there was. They embraced their dear mother, and jumped like a sailor at his wedding. The mother, however, said, now go and look for some big stones, and we will fill the wicked beast's stomach with them while he is still asleep. Then the seven kids dragged the stones thither with all speed, and put as many of them into his stomach as they could get in, and the mother sewed him up again in the greatest haste, so that he was not aware of anything and never once stirred.

  When the wolf at length had had his fill of sleep, he got on his legs, and as the stones in his stomach made him very thirsty, he wanted to go to a well to drink. But when he began to walk and move about, the stones in his stomach knocked against each other and rattled. Then cried he, what rumbles and tumbles against my poor bones. I thought 'twas six kids, but it feels like big stones. And when he got to the well and stooped over the water to drink, the heavy stones made him fall in, and he had to drown miserably. When the seven kids saw that, they came running to the spot and cried aloud, the wolf is dead. The wolf is dead, and danced for joy round about the well with their mother.

  从前有只老山羊。它生了七只小山羊,并且像所有母亲爱孩子一样爱它们。一天,它要到森林里去取食物,便把七个孩子全叫过来,对它们说:"亲爱的孩子们,我要到森林里去一下,你们一定要提防狼。要是让狼进屋,它会把你们全部吃掉的--连皮带毛通通吃光。这个坏蛋常常把自己化装成别的样子,但是,你们只要一听到他那粗哑的声音、一看到它那黑黑的爪子,就能认出它来。"小山羊们说:"好妈妈,我们会当心的。你去吧,不用担心。"老山羊咩咩地叫了几声,便放心地去了。

  没过多久,有人敲门,而且大声说:"开门哪,我的好孩子。你们的妈妈回来了,还给你们每个人带来了一点东西。"可是,小山羊们听到粗哑的声音,立刻知道是狼来了。"我们不开门,"它们大声说,"你不是我们的妈妈。我们的妈妈说话时声音又软又好听,而你的声音非常粗哑,你是狼!"于是,狼跑到杂货商那里,买了一大块白垩土,吃了下去,结果嗓子变细了。然后它又回来敲山羊家的门,喊道:"开门哪,我的好孩子。你们的妈妈回来了,给你们每个人都带了点东西。"可是狼把它的黑爪子搭在了窗户上,小山羊们看到黑爪子便一起叫道:"我们不开门。我们的妈妈没有你这样的黑爪子。你是狼!"于是狼跑到面包师那里,对他说:"我的脚受了点伤,给我用面团揉一揉。"等面包师用面团给它揉过之后,狼又跑到磨坊主那里,对他说:"在我的脚上洒点白面粉。"磨坊主想:"狼肯定是想去骗什么人",便拒绝了它的要求。可是狼说:"要是你不给我洒面粉,我就把你吃掉。"磨坊主害怕了,只好洒了点面粉,把狼的爪子弄成了白色。人就是这个德行!

  这个坏蛋第三次跑到山羊家,一面敲门一面说:"开门哪,孩子们。你们的好妈妈回来了,还从森林里给你们每个人带回来一些东西。"小山羊们叫道:"你先把脚给我们看看,好让我们知道你是不是我们的妈妈。"狼把爪子伸进窗户,小山羊们看到爪子是白的,便相信它说的是真话,打开了屋门。然而进来的是狼!小山羊们吓坏了,一个个都想躲起来。第一只小山羊跳到了桌子下,第二只钻进了被子,第三只躲到了炉子里,第四只跑进了厨房,第五只藏在柜子里,第六只挤在洗脸盆下,第七只爬进了钟盒里。狼把它们一个个都找了出来,毫不客气地把它们全都吞进了肚子。只有躲在钟盒里的那只最小的山羊没有被狼发现。狼吃饱了之后,心满意足地离开了山羊家,来到绿草地上的一棵大树下,躺下身子开始呼呼大睡起来。

  没过多久,老山羊从森林里回来了。啊!它都看到了些什么呀!屋门敞开着,桌子、椅子和凳子倒在地上,洗脸盆摔成了碎片,被子和枕头掉到了地上。它找它的孩子,可哪里也找不到。它一个个地叫它们的名字,可是没有一个出来答应它。最后,当它叫到最小的山羊的名字时,一个细细的声音喊叫道:"好妈妈,我在钟盒里。"老山羊把它抱了出来,它告诉妈妈狼来过了,并且把哥哥姐姐们都吃掉了。大家可以想象出老山羊失去孩子后哭得多么伤心!

  老山羊最后伤心地哭着走了出去,最小的山羊也跟着跑了出去。当它们来到草地上时,狼还躺在大树下睡觉,呼噜声震得树枝直抖。老山羊从前后左右打量着狼,看到那家伙鼓得老高的肚子里有什么东西在动个不停。"天哪,"它说,"我的那些被它吞进肚子里当晚餐的可怜的孩子,难道它们还活着吗?"最小的山羊跑回家,拿来了剪刀和针线。老山羊剪开那恶魔的肚子,刚剪了第一刀,一只小羊就把头探了出来。它继续剪下去,六只小羊一个个都跳了出来,全都活着,而且一点也没有受伤,因为那贪婪的坏蛋是把它们整个吞下去的。

  这是多么令人开心的事啊!它们拥抱自己的妈妈,像当新娘的裁缝一样高兴得又蹦又跳。可是羊妈妈说:"你们去找些大石头来。我们趁这坏蛋还没有醒过来,把石头装到它的肚子里去。"七只小山羊飞快地拖来很多石头,拼命地往狼肚子里塞;然后山羊妈妈飞快地把狼肚皮缝好,结果狼一点也没有发觉,它根本都没有动弹。

  狼终于睡醒了。它站起身,想到井边去喝水,因为肚子里装着的石头使它口渴得要死。可它刚一迈脚,肚子里的石头便互相碰撞,发出哗啦哗啦的响声。它叫道:"是什么东西,在碰撞我的骨头?我以为是六只小羊,可怎么感觉像是石头?"它到了井边,弯腰去喝水,可沉重的石头压得它掉进了井里,淹死了。七只小山羊看到后,全跑到这里来叫道:"狼死了!狼死了!"它们高兴地和妈妈一起围着水井跳起舞来。

New Words and Expressions 生词和词组

1. devour v. 吞食

2. disguise v. 假装

3. chalk n. 白垩,粉笔

4. dough n. 生面团

5. meadow n. 草地,牧场

6. quilt n. 棉被

7. gorged a. 塞饱的

8. rejoicing n. 欣喜,欢欣之事

9. stoop v. 弯腰

                                 更多故事


休闲娱乐-美国口语骂人篇精华

1. Nerd/geek/dork/dweeb/gweeb 呆子.

这些字都代表一个人因为太专注某件事而看起来不太正常, 而并非不聪明的呆,

如书呆子, 计算机怪胎等, 这几个字可以交换使用. 其中 nerd , geek 和 dork

比其它二个来的常见.

2. Chicken/wuss/wimp 胆小鬼.

Chicken 大家都应该蛮熟悉的, 而 wuss 和 wimp 也是骂人胆小鬼的意思.

3. Weasel/skum/cunning 邪恶, 怀有心机

Weasl 本意是鼬鼠, 在这里是用来形容一个人很狡猾.

比方说有人表面上对你很好, 可是他其实是另有目地,

可能要利用你或是怎么的, 这种人就叫 weasel 或 skum.

4. Bitch/Jackass 贱人/ 贱货 (男)

Bitch 是用来骂女生的, 不要乱用, 因为这跟骂人妓女没啥二样. 但 Bitch

是女生专用的, 要骂男生, 要用 Jackass 这个字.

5. Weirdo 怪人

这个字是从 weird 怪异演变而来的, 就是指像科学怪人那样怪怪的人,

或者翻成怪叔叔会更恰当些

6. Wacko/nut/psyco/nutcase 疯子

记得刚来美国, 有人收到一封信, "Are you nut? " 结果他还跑来问我,

人家为什么问我是不是核果 (nut)? 不是令人啼笑皆非吗? 还好他先确认一下,

不然就这么回信, 我看别人一定更确信 You are nut.

7. Pervert 变态.

变态都知道什么意思吧! 另外, 色狼或是色鬼也可以用 Pervert.

8.

Asshole/bunhole/asslicker/cuntlicker/pussylicker/asswiper/punkass/buttface/b

uttmunch 很讨厌的人.

这种人就是令人感到厌烦, 讨厌, 不屑的人. Asshole

这个字在一些社会写实的电视或电影我想是蛮常见的吧. 除了asshole

常见之外, 我还列出了许多骂人的字, 大部份都是跟 ass 或是 licker 有关.

各位参考就好, 不要拿来乱骂人啊.

9. Idiot/moron/retard 白痴

前二个意思都很明确, 就是白痴, 智障, 低能儿的意思, 而 retard 指的是

mentally retard, 心智障碍, 而 retarded 则是对于低智商的人较正式的说法.

就像中文的启智儿童一样. 直接叫这些人 idiot 是非常不礼貌的.

10. Dumbo/dumbbell/pighead 猪头

这三个字都是形容别人很笨的意思.

11. Queen ugly/butt ugly 超丑

这二个字可有意思, 一个是 queen 看来不错, 一个是 butt, 可是这二个字加

ugly 都是超丑的意思, 大概就相当于中文说的恐龙吧.

12. Jerk/doofus/dipstick/dipshit 混蛋

这几个字字典应该都查不到吧! 都是标准的美国俚语, 意思跟 Asshole 很接近.

都是一些让人感到厌恶, 讨厌的坏蛋.

13. Bum/loser/double loser/two time loser 鳖三

这些人就像是街头的小混混, 平日做威作福, 其实自己没什么能耐,

不过狐假虎而已.而 double loser 自然又比 loser 程度上要来的更鳖一点.

14. Mutant 畸形

原意指生物学上突变, 可以用来骂一个人很畸形. 例如有人一个月都不洗澡,

你就可以说, Mutant.

                                 更多内容


科普知识-少量的运动就能增进健康

  You may never win gold in the marathon but experts say you could at least walk toward better health.

  Researchers say it may take far less exercise than people had thought to lower the risk of heart disease especially for the highest risk group, middle-aged men. They want to encourage people to literally take the first step.

  "Doing something is better than doing nothing," says epidemiologist1 Steven N. Blair of the Institute for Aerobics Research in Dallas. "Standing is better than sitting, moving around is better than standing."

  "Lower intensity exercise brisk2 walking on a regular basis --- provides a fair amount of benefits," says Dr. William L. Haskell, deputy director of the Stanford Center for Research in Disease Prevention, in California.

  Blair and Haskell agree that the highest-risk men are those who do virtually nothing.

  Haskell says the men he studied changed their risk factors in key areas --- lowering their body weight and blood pressure, while raising their HDL (High Density Lipoprotein) cholesterol, the so-called 'good' cholesterol that's associated with a decreased risk of heart disease.

  Haskell says his subjects did it with a program of brisk walking 30 to 40 minutes at 3.5 to 4.5miles per hour (5.6 to 7.2 kilometers per hour) every other day. This much exercise should put your rate in the 110-125 beat per minute range or 60 percent of capacity.

  That's significantly below what experts have considered the minimum thresholds3 for a training benefit to kick in4 70 to 80 percent of capacity. Haskell says this range is based primarily on studies of comparatively more fit college students by researchers who wanted to detect improvement over comparatively shorter time periods.

  Blair and Haskell say the training threshold concept may be misleading, because smaller doses of exercise can produce some improvement.

  And, says Haskell, the prospect5 of having to gasp6 and strain their way to better health at a 70-80 percent target range has kept a lot of people from trying.

  "When you look at the population over age 45, using current guidelines on exercise 30 to 40 minutes at 70 to 80 percent of capacity, three times a week no more than 20 percent of men and ten percent of women meet that criteria7," he said.

  The public may be thinking, "How little can I do and still get away with it?" Blair says. He says they may need less than they think.

  And, says Haskell, the prospect5 of having to gasp6 and strain their way to better health at a 70-80 percent target range has kept a lot of people from trying.

  "When you look at the population over age 45, using current guidelines on exercise 30 to 40 minutes at 70 to 80 percent of capacity, three times a week no more than 20 percent of men and ten percent of women meet that criteria7," he said.

  The public may be thinking, "How little can I do and still get away with it?" Blair says. He says they may need less than they think.

  And if you can't spare 30 to 40 minutes in a lump8, Haskell says you can break it into 10-minute segments9. He says that his research indicates you'll still get health benefits, and they may be nearly as great.

  However, neither researcher suggests that people who arc doing more should cut back. Both say there is more benefit in being more fit.

  Blair says vigorous exercise can relieve stress and make you better able to enjoy other kinds of outdoor sports.

  And he says that, if walking or jogging doesn't appeal to you, then you might find some other form of aerobic10 exercise that can make you at least moderately fit.

  He defines high fitness in men as jogging two miles (3.2 kilometers) in less than 20 minutes, and high fitness in women as doing the same in 20 to 24 minutes.

  The goal, he says, is to live to enjoy something.

  也许你永远也无法在马拉松比赛中赢得金牌,但是专家们表示,至少你可以利用散步来锻炼身体。

  研究人员表示,想要减低罹患心脏病的机率,并不像一般人所认为的要做许多运动,尤其是针对高危险群的中年男人而言。他们想要鼓励人们真正走出运动的第一步。

  达拉斯有氧研究机构的传染病学家,史蒂芬?布莱尔说道:"做点事总比什么都不做好,站着比坐着好,四处活动更胜于只站着不动。"

  加利福尼亚州史丹佛疾病防治研究中心的副主任,威廉? 哈斯卡尔博士说:"较不剧烈的运动--譬如有规律地快走--就有相当多的好处。"

  布莱尔和哈斯卡尔都同意所谓高危险群就是那些从不运动的人。

  哈斯卡尔说,他所研究的男性中,已改变了几个关键性的危险因素--减轻体重、血压降低,提高体内高密度脂蛋白的胆固醇,亦即有益的胆固醇。这种胆固醇能降低患心脏病的危险。

  哈斯卡尔说,他的这些研究对象因为参与一项快走的训练计划而降低了患心脏病的危险,训练方法是:每隔1天花30~40分钟以3.5~4.5英里(平均每小时5~7公里左右)的速度快走,这样的运动可使你的心率每分钟跳动110~125下,或者,达到心跳极限的60%。 这个数字明显低于专家们所认为的能使任何一种训练有效的最低门坎标准,即心跳极限的70%~80%。哈斯卡尔说,这个数字是根据一些想要在短时间内就能看出运动效果的研究员,并针对比较健康的大学生所做的实验结果而定的。

  布莱尔和哈斯卡尔则说:"这种训练门坎的观念可能有错误。因为少量的运动也能增进健康。"

  哈斯卡尔说,"一想到要达到必须在70%到80%范围之内的健康指标,就必须气喘如牛,竭尽全力地锻炼身体,许多人便望而却步。"

  他说:"我们针对的是年龄45以上的人口,若使用目前的运动指标,即在30到40分钟内达到70%~80%的心跳率,一星期做3次。只有20%的男性和10%的女性才能达到这样的标准。"

  布莱尔说:"人们可能会想能不能不做如此激烈的运动,而仍能增进健康呢?"他说,"实际上,他们可能需要做的比他们所想到的还要少。

  "如果你不能一次花30~40分的时间来做运动,"哈斯卡尔说,"你可以10分钟一次做做运动。"他的研究指出,这样做仍然有益于健康,而且效果几乎和前者一样。

  不过,两位研究员都不提倡多做运动的人要减少运动量。他们都表示愈健康者获益愈多。

  布莱尔说:"激烈的运动可以消除紧张,使你更能享受其他的户外运动。"

  他认为,身体状况处于最佳的男性可以在20分钟内慢跑2英里(约3.2公里),健康指数为巅峰的女性约在20~24分钟跑完全程。

  他说:"如果你对散步或慢跑不感兴趣,那么你也许能够做一些类似于有氧舞蹈的运动让你保持适当的健康。而最终的目标就是能活着享受一些你真正喜欢做的事。"

  

  更多内容


商贸英语-支票用语

支票薄

cheque book

支票陈票人

cheque drawer

持票人

cheque holder

不记名支票

cheque to bearer||bearer cheque

记名支票||认人支票

cheque to order

到期支票

antedated cheque

未到期支票

postdated cheque

保付支票

certified cheque

未获兑现支票,退票

returned cheque

横线支票

crossed cheque

普通横线

general crossing

特别横线

special crossing

空白支票

blank cheque

失效支票,过期支票

stale cheque

普通支票

open cheque

打10%折扣的10000元支票,(即9000元)

a cheque for $10,000, less 10% discount

加10%费用的10000元支票,(即11000元)

a cheque for $10,000, plus 10% charges

支票换现金||兑现

to cash a cheque

清理票款

to clear a cheque

保证兑现

to certify a cheque

填写支票数额

to fill up a cheque

支票上划线

to cross a cheque

开发支票

to make out a cheque

签发支票,开立支票

to draw a cheque||to issue a cheque

透支支票

to overdraw a cheque

背书支票

to endorse a cheque

请付票款||清付票款

to pay a cheque||to honour a cheque

支票退票

to dishonour a cheque

拒付支票

to refuse a cheque

拒付支票

to stop payment of a cheque

提示要求付款

to present for payment

见票即付持票人

payable to bearer

支付指定人

payable to order

已过期||无效

out of date||stale

请给出票人

R/D||refer to drawer

存款不足

N/S||N.S.F.||not sufficient funds||I/F||insufficient funds

文字与数字不一致

words and figures differ

支票交换时间已过

account closed

更改处应加盖印章

alterations require initials

交换时间已过

effects not cleared

停止付款

payment stopped

支票毁损

cheque mutilated

                                   更多内容


诗歌赏析-致夜莺

To the Nightingale 致夜莺

Anne Finch 安妮?芬奇

Exert thy voice,sweet harbinger of spring!

This moment is thy time to sing,

This moment I attend to praise

Andt set my numbers to thy lays.

Free as thine shall be my song,

As thy music, short or long.

Poets wild as thou were born  

Pleasing best when unconfined,

When to please is least designed,

Soothing but their cares to rest.

Cares do still their thoughts molest,

And still the unhappy poet's breast,

Like thine,when best he sings,is placed against a thorn.

She begins. Let all be still!

Muse,thy promise now fulfil!

Sweet, oh sweet,still sweeter yet!

Can thy words such accents fit,

Canst thou syllables refine,

Melt a sense that shall retain

Still some spirit of the brain,

Till with sounds like these it join?

'Twill not be! then change thy note;

Let division shake thy throat.

Hark!Division now she tries;

Yet as far the Muse outflies.

Cease then,prithee,cease thy tune.

Trifler,wilt thou sing till June?

Till thy business all lies waste,

And the time of building's past!

Thus we poets that have speech,

Unlike what thy forests teach,

If a fluent vein be shown

That's transcendent to our own,

Criticize,reform,or preach,

Or censure what we cannot reach.

 

敞开嗓门吧,春天甜美的使者!

这是你歌唱的季节,

这是我赞美的时辰,

让我的音乐和着你的歌声。

我像你一样自由地歌唱,

像你的乐曲,有短也有长。

曾有诗人与你同样狂野,

杰作皆出于毫不拘谨、

毫无意念去取悦于人、

仅为抚慰自己的烦忧之时。

烦忧仍然困扰诗人的思绪,

诗人郁闷的胸膛,与你相似,

最佳时刻是被荆棘刺穿的时刻。

  

她开始歌唱。让万物倾听!

缪斯,把你的诺言履行!

甜美,啊甜美,越加甜美!

你的文字能否符合这样的韵味,

你的音节能否达到精炼升华,

将一种意念揉合熔化,

保留心智的神韵风貌,

直到它与这样的音乐共领风骚?

这不能实现!那就改变音律;

让你的嗓音分崩离析。

听吧!她尝试着破裂的嗓子;

此时缪斯已远离而去。

停止,我求你,暂停你的歌声。

无聊之徒,难道你想唱至六月份?

直到你的使命被完全废弃,

直到建造的季节完全远离!

我们诗人具有的语言能力,

  

不同于你们的森林之语,

如果有一种更流畅的乐曲

越出我们自己的音乐旋律,

我们就不会停止批评、革新、鼓吹,

或指责我们不能企及的东西。

                    

                                 更多内容


英文演讲-Franklin D. Roosevelt : For a Declaration of War (1941)

Mr. Vice President, Mr. Speaker, members of the Senate and the House of Representatives:

  Yesterday, December 7, 1941 - a date which will live in infamy - the United States of America was suddenly and deliberately attacked by naval and air forces of the Empire of Japan.

  The United States was at peace with that nation, and, at the solicitation of Japan, was still in conversation with its government and its Emperor looking toward the maintenance of peace in the Pacific.

  Indeed, one hour after Japanese air squadrons had commenced bombing in the American island of Oahu, the Japanese Ambassador to the United States and his colleague delivered to our Secretary of State a formal reply to a recent American message. And, while this reply stated that it seemed useless to continue the existing diplomatic negotiations, it contained no threat or hint of war or of armed attack.

  It will be recorded that the distance of Hawaii from Japan makes it obvious that the attack was deliberately planned many days or even weeks ago. During the intervening time the Japanese Government has deliberately sought to deceive the United States by false statements and expressions of hope for continued peace.

  The attack yesterday on the Hawaiian Islands has caused severe damage to American naval and military forces. I regret to tell you that very many American lives have been lost. In addition, American ships have been reported torpedoed on the high seas between San Francisco and Honolulu.

Yesterday the Japanese Government also launched an attack against Malaya.

Last night Japanese forces attacked Hong Kong.

Last night Japanese forces attacked Guam.

Last night Japanese forces attacked the Philippine Islands.

Last night the Japanese attacked Wake Island.

And this morning the Japanese attacked Midway Island.

  Japan has therefore undertaken a surprise offensive extending throughout the Pacific area. The facts of yesterday and today speak for themselves. The people of the United States have already formed their opinions and well understand the implications to the very life and safety of our nation.

  As Commander-in-Chief of the Army and Navy I have directed that all measures be taken for our defense, that always will our whole nation remember the character of the onslaught against us.

  No matter how long it may take us to overcome this premeditated invasion, the American people, in their righteous might, will win through to absolute victory.

  I believe that I interpret the will of the Congress and of the people when I assert that we will not only defend ourselves to the uttermost but will make it very certain that this form of treachery shall never again endanger us.

  Hostilities exist. There is no blinking at the fact that our people, our territory and our interests are in grave danger.

  With confidence in our armed forces, with the unbounding determination of our people, we will gain the inevitable triumph. So help us God.

  I ask that the Congress declare that since the unprovoked and dastardly attack by Japan on Sunday, December 7, 1941, a state of war has existed between the United States and the Japanese Empire.

                  Franklin D. Roosevelt - December 8, 1941

                              更多内容


学习技巧-口语好”的境界与“五步”练口语

练口语找不找老外?到英语角?到俱乐部?找什么样的partner?上述几个问题实质上都是围绕如何攻克口语而展开的,那我们不妨来谈一下"口语究竟要怎么学",解决了口语怎么学的问题,上面的问题也就迎刃而解了。对于"口语好"的理解,大致可分为以下几个境界: 

  1.谈吐精湛、论理透彻,用词到位、传神,甚至达到了"一言以兴邦"的力度。

  2.交流无障碍。用英语与外国人交流可以随心所欲、谈天说地。

  3.可以自如地将自己的所思所想用英语表达出来,虽然对有些陌生话题会言谈不流畅,用词不恰当,但可以让外国人基本明白你要表达的意思。

  就连母语是英语的人要想达到第一个境界也并非易事,所以"1"不是我们追求的目标。我们的口语学习目标应锁定在上述"3"或"2"上。若想在相对短的时间内达到"3"或"2"的水平,我们要从以下几个方面入手:

  第一步:大量背诵原汁原味的单句、对话、生活习语。

  第二步:把每天背诵过的素材反复消化,借助想像力,身临其境把它们表演出来。

  第三步:写日记。这个习惯看上去练习的是写作,其实它更是练习口语的妙法。当你动笔的同时,你的大脑正在激烈地做着英文体操。用英文进行思维是高级的口语训练方法。

  第四步:大量阅读报刊、杂志及各种故事、杂文,之后将它们复述出来。(超级提示:是"复述"而非"背诵"。)同一篇文章的复述工作应该反复滚动。

  第五步:一年左右逐渐过渡到用英文进行日常的思维活动。每当遇到不会的词、句就记录在本子上,集中解决,并定时更新、复习。

  以上就是攻克口语的整体解决方案。那么回到开始的问题,究竟找不找老外练口语呢?我的答案是:找,但要找得聪明而专业。如上述前两个步骤,根本无须借助老外(也无须借助英语角、俱乐部等);而到了"写日记"这一环节,你应该让老外帮你定期地修改,同时嘱咐他修改时用口语化的句子。上述第四、五步骤你也应该借助老外,让他帮你定期地纠正,这样的外教辅导才是真正的有的放矢,专业而有效。

  Partner的选择方面当然是要选一位你看着顺眼,母语是英文并乐意与你进行语言互助的外国人。

  最后我想说:语言的学习90%还是要靠我们自己!背过的东西我们究竟消化了多少?用活了多少?每天又积累了多少新的表达?日记是用英文记的吗?让外教纠正过了吗?纠正过的地方,你吃透了吗?滚动复习了吗……就像那句名言讲的:"每天只要多一点点。比别人多一点矜持、多一点自律、多一点行动、多一点练习、多一点决心、多一点记忆,多一点点就能创造奇迹!"朋友,让我们一起努力。

                                

   更多内容


上一篇:英语周刊第9期   下一篇:英语周刊第11期
[收藏] [推荐] [返回顶部] [打印本页] [关闭窗口]