网刊订阅,请填写e-mail地址:
   当前位置:首页>英语网刊>2008年英语网刊(上)> 英语周刊第57期
英语周刊第57期
在线英语听力室 (2008-02-24)  字体: [ ]  
本 期 目 录 :

1.英语听力-经典教程 最新精选
2.双语新闻-甜蜜爱情 健康的保证
3.美文欣赏-All Mum's letters 家书
4.想笑就笑-Comparison 比较
5.双语故事-狐狸和马
6.西方文化-基督教婚姻誓言中英文版
7.商贸英语-中国最大券商中信证券与贝尔斯登重谈换股交易
8.双语诗歌-Dream and Poem(梦与诗)
9.英文演讲-President Bush Meets with Peace Corps Volunteers
10.学习技巧-16天速记7000词汇(78)

进入英语论坛

英语听力-经典教程 最新精选

经典教程

疯狂英语口语速成

大学英语六级词汇

大学四级听力模拟题

大学六级英语考试听力真题

新东方考研词汇词根 联想记忆

最新精选

申命记

成长的烦恼

英语动画影集

精选英文电影

VOA常速英语2008年(二月)

原版英文书籍,您英语学习的好帮手!


双语新闻-甜蜜爱情 健康的保证

            Love gives you a healthy heart

  Lovers have more reason than ever to celebrate this Valentine's Day, as a new scientific theory has suggested a healthy and loving relationship is good for the heart.

  Research suggests that being involved in any type of healthy and close relationship may have a lot of positive health benefits, Julie Damp, a cardiologist at the Vanderbilt Heart and Vascular Institute in the United States, said in a press release on Tuesday.

  "There are a couple of different theories behind why that might be," she said.

  Most of the theories seem to be related to the fact that people who are married or in close, healthy relationships tend to be less likely to smoke, are more physically active and more likely to have a well-developed social structure.

  In addition, they are likely to have lower levels of stress and anxiety in their lives.

  "There is a theory that people who are in loving relationships may experience neuro-hormonal changes that have positive effects on the body, including the cardiovascular system," Damp said, explaining there are certain hormone levels in the body that vary depending on individuals' levels of stress and anxiety.

  Chocolates and red wine are popular gifts for lovers, and studies have suggested they are also good for the heart.

  Dark chocolate contains flavonoids, which are antioxidants. Antioxidants have proven positive effects on many different body systems including the cardiovascular system.

  Flavonoids can also be found in red wine. Multiple observational studies have shown that moderate alcohol consumption is associated with lower rates of cardiovascular events.

  今年情侣们庆祝情人节的理由比以往都要充分--一项最新科学理论表明,拥有一份健康、甜蜜的爱情有利于心脏健康。

  美国范德比尔特心脏和血管研究所的心脏病专家茱丽?戴姆普在本周二的新闻发布会上说,研究表明,任何健康、亲密的感情对健康都有很多益处。

  她说:"一些不同的理论可以解释这个问题。"

  多数理论似乎都与这一事实有关--已婚或拥有亲密、健康爱情的人吸烟的几率较小,他们更注意锻炼身体、而且更易拥有成熟的社会关系。

  此外,这些人感受到的压力和焦虑也较少。

  根据戴姆普的解释,人体内的某几种激素水平会根据人的压力和焦虑程度而变化。她说:"有一种理论认为,拥有甜蜜爱情的人神经激素可能会发生变化,这种变化会对身体产生积极影响,比如心血管系统。"

  巧克力和红酒是情人节最受欢迎的礼物,研究表明,这两件礼物也有益于心脏健康。

  黑巧克力中含有抗氧化的类黄硷素。经研究证实,抗氧化类物质对心血管系统等体内的各个不同系统都有积极影响。

  红酒中也含有类黄硷素。多重观察研究表明,适度饮酒能够降低患心血管疾病的几率。

   更多内容


美文欣赏-All Mum's letters 家书

  To this day I remember my mum's letters. It all started in December 1941. Every night she sat at the big table in the kitchen and wrote to my brother Johnny, who had been drafted that summer. We had not heard from him since the Japanese attacked Pearl Harbor.

  I didn't understand why my mum kept writing Johnny when he never wrote back.

  "Wait and see-we'll get a letter from him one day," she claimed. Mum said that there was a direct link from the brain to the written word that was just as strong as the light God has granted us. She trusted that this light would find Johnny.

  I don't know if she said that to calm herself, dad or all of us down. But I do know that it helped us stick together, and one day a letter really did arrive. Johnny was alive on an island in the Pacific.

  I had always been amused by the fact that mum signed her letters, "Cecilia Capuzzi", and I teased her about that. "Why don't you just write 'Mum'?" I said.

  I hadn't been aware that she always thought of herself as Cecilia Capuzzi. Not as Mum. I began seeing her in a new light, this small delicate woman, who even in high-heeled shoes was barely one and a half meters tall.

  She never wore make-up or jewelry except for a wedding ring of gold. Her hair was fine, sleek and black and always put up in a knot in the neck. She wouldn't hear of getting a haircut or a perm. Her small silver-rimmed pince-nez only left her nose when she went to bed.

  Whenever mum had finished a letter, she gave it to dad for him to post it. Then she put the water on to boil, and we sat down at the table and talked about the good old days when our Italian-American family had been a family of ten: mum, dad and eight children. Five boys and three girls. It is hard to understand that they had all moved away from home to work, enroll in the army, or get married. All except me.

  Around next spring mum had got two more sons to write to. Every evening she wrote three different letters which she gave to me and dad afterwards so we could add our greetings.

  Little by little the rumour about mum's letters spread. One day a small woman knocked at our door. Her voice trembled as she asked: "Is it true you write letters?"

  "I write to my sons."

  "And you can read too?" whispered the woman.

  "Sure."

  The woman opened her bag and pulled out a pile of airmail letters. "Read… please read them aloud to me."

  The letters were from the woman's son who was a soldier in Europe, a red-haired boy who mum remembered having seen sitting with his brothers on the stairs in front of our house. Mum read the letters one by one and translated them from English to Italian. The woman's eyes welled up with tears. "Now I have to write to him," she said. But how was she going to do it?

  "Make some coffee, Octavia," mum yelled to me in the living room while she took the woman with her into the kitchen and seated her at the table. She took the fountain pen, ink and air mail notepaper and began to write. When she had finished, she read the letter aloud to the woman.

  "How did you know that was exactly what I wanted to say?"

  "I often sit and look at my boys' letters, just like you, without a clue about what to write."

  A few days later the woman returned with a friend, then another one and yet another one--they all had sons who fought in the war, and they all needed letters. Mum had become the correspondent in our part of town. Sometimes she would write letters all day long.

  Mum always insisted that people signed their own letters, and the small woman with the grey hair asked mum to teach her how to do it. "I so much want to be able to write my own name so that my son can see it." Then mum held the woman's hand in hers and moved her hand over the paper again and again until she was able to do it without her help.

  After that day, when mum had written a letter for the woman, she signed it herself, and her face brightened up in a smile.

  One day she came to us, and mum instantly knew what had happened. All hope had disappeared from her eyes. They stood hand in hand for a long time without saying a word. Then mum said: "We better go to church. There are certain things in life so great that we cannot comprehend them." When mum came back home, she couldn't get the red-haired boy out of her mind.

  After the war was over, mum put away the pen and paper. "Finito," she said. But she was wrong. The women who had come to her for help in writing to their sons now came to her with letters from their relatives in Italy. They also came to ask her for her help in getting American citizenship.

  On one occasion mum admitted that she had always had a secret dream of writing a novel. "Why didn't you?" I asked.

  "All people in this world are here with one particular purpose," she said. "Apparently, mine is to write letters." She tried to explain why it absorbed her so.

  "A letter unites people like nothing else. It can make them cry, it can make them laugh. There is no caress more lovely and warm than a love letter, because it makes the world seem very small, and both sender and receiver become like kings in their own kingdoms. My dear, a letter is life itself!"

  Today all mum's letters are lost. But those who got them still talk about her and cherish the memory of her letters in their hearts.

                                更多内容


想笑就笑-Comparison 比较

                  Comparison

  Geoffrey says to his father (who is looking at his son's report card). "So I don't get the highest marks in the class, do you get the highest salary in the office?"

                   比较

  杰弗里对爸爸说(爸爸正在看儿子地成绩单):"我在班里没有拿到最高的成绩,那你在单位里拿到最高的薪水了吗?"

NOTE

mark n.

标志, 分数, 痕迹, 记号

vt.

做标记于, 打分数, 标志

vi.

作记号

salary,wage,feesalary 指按月发的薪水,领取薪水者通常是经过培训而具有特殊技能或专门知识的人

He told me that the firm could not afford to pay such large salaries?

他告诉我说,公司付不起那么多薪水了。

What's your salary?

你领取多少薪水?

                             更多内容


双语故事-狐狸和马

             The Fox and the Horse

                     Jacob and Wilhelm Grimm

  A peasant had a faithful horse which had grown old and could do no more work, so his master no longer wanted to give him anything to eat and said, "I can certainly make no more use of you, but still I mean well by you, and if you prove yourself still strong enough to bring me a lion here, I will maintain you. But for now get out of my stable." And with that he chased him into the open field.

  The horse was sad, and went to the forest to seek a little protection there from the weather. There the fox met him and said, "Why do you hang your head so, and go about all alone?"

  "Alas," replied the horse, "greed and loyalty do not dwell together in one house. My master has forgotten what services I have performed for him for so many years, and because I can no longer plow well, he will give me no more food, and has driven me out."

  "Without giving you a chance?" asked the fox.

  "The chance was a bad one. He said, if I were still strong enough to bring him a lion, he would keep me, but he well knows that I cannot do that."

  The fox said, "I will help you. Just lie down, stretch out as if you were dead, and do not stir."

  The horse did what the fox asked, and then the fox went to the lion, who had his den not far off, and said, "A dead horse is lying out there. Just come with me, and you can have a rich meal."

  The lion went with him, and when they were both standing by the horse the fox said, "After all, it is not very comfortable for you here -- I tell you what -- I will fasten it to you by the tail, and then you can drag it into your cave and eat it in peace."

  This advice pleased the lion. He positioned himself, and in order that the fox might tie the horse fast to him, he kept completely quiet. But the fox tied the lion's legs together with the horse's tail, and twisted and fastened everything so well and so strongly that no amount of strength could pull it loose. When he had finished his work, he tapped the horse on the shoulder and said, "Pull, white horse, pull!"

  Then up sprang the horse at once, and pulled the lion away with him. The lion began to roar so that all the birds in the forest flew up in terror, but the horse let him roar, and drew him and dragged him across the field to his master's door. When the master saw the lion, he was of a better mind, and said to the horse, "You shall stay with me and fare well." And he gave him plenty to eat until he died.

  一个农夫有一匹勤勤恳恳、任劳任怨为他干活的马,但这匹马现在已经老了,干活也不行了,所以,农夫不想再给马吃东西。他对马说:"我再也用不着你了,你自己离开马厩走吧,到你比一头狮子更强壮时,我自然会把你牵回来的。"

  说完,他打开门,让马自己去谋生去了。

  这匹可怜的马非常悲哀,它在森林里茫无目标地到处徘徊,寒风夹着细雨,更增加了它的痛楚,它想寻找一个小小的避雨处。不久,它遇到了一只狐狸,狐狸问它:"我的好朋友,你怎么了?为甚么垂头丧气,一副孤苦伶仃、愁眉苦脸的样子呢?"马?了一口气回答说:"哎--!公正和吝啬不能住在一间房子里。我的主人完全忘了我这许多年为他辛辛苦苦所干的一切,因为我不能再干活了,他就把我赶了出来,说除非我变得比一头狮子更强壮,他才会重新收留我。我有这样的能力吗?其实,主人是知道我没有这样的能力的,要不然,他也不会这样说了。"

  狐狸听了之后,要它别愁了,只管放心,说道:"我来帮助你,你躺在那儿,把身子伸直,装做死了的样子,我自有办法。"马按狐狸的吩咐做了。狐狸跑到狮子住的洞口边,对狮子说:"狮子大王,有条小路上躺着一匹死马,我们一同去,你可以作一顿很不错的午餐来享受哩。"狮子听了非常高兴,立即就动身了。

  它们来到马躺的地方,狐狸说:"在这儿你吃不完它,我告诉你怎么办:先让我把它的尾巴牢牢地绑在你的身上,然后你就能够将它拖回你的洞穴去慢慢地享用了。"狮子对这个建议很欣赏。於是它一动不动地躺下来,让狐狸把它绑在马背上。但狐狸却设法将它的腿捆在一起,用最大的力气把狮子牢牢地捆作一团,狮子没法挣脱束缚了。

  一切料理完毕,狐狸拍了拍马的肩背说道:"起来吧!老马头,你可以走了!"那匹马跳起来,把狮子拖在尾巴后面离开了。狮子知道上了狐狸的当,开始咆哮吼叫起来,巨大的吼声把树上所有的鸟儿都吓得飞走了。但老马随便它怎么叫,只管自己慢慢悠悠地走过田野,终於把狮子拖到了主人的屋里。

  它对主人说:"主人,狮子在这儿,我把它料理妥当了。"当主人看见它的这匹老马后,对它产生了怜悯之心,说道:"你就住在马厩里吧,我会好好待你的。"於是,这匹可怜的老马又有了吃的东西,主人一直供养它到死去。

                            更多内容


西方文化-基督教婚姻誓言中英文版

I, [Groom's name], take you [Bride's name], to be my wife, my partner in life and my one true love.

I will cherish our friendship and love you today, tomorrow, and forever.

I will trust you and honor you

I will laugh with you and cry with you.

I will love you faithfully

Through the best and the worst,

Through the difficult and the easy.

What may come I will always be there.

As I have given you my hand to hold

So I give you my life to keep

So help me God

我(新郎的名字)请你(新娘的名字),做我的妻子,我生命中的伴侣和我唯一的爱人。

我将珍惜我们的友谊,爱你,不论是现在,将来,还是永远。

我会信任你,尊敬你,

我将和你一起欢笑,一起哭泣。

我会忠诚的爱着你,

无论未来是好的还是坏的,是艰难的还是安乐的,我都会陪你一起度过。

无论准备迎接什么样的生活,我都会一直守护在这里。

就像我伸出手让你紧握住一样,

我会将我的生命交付于你。

所以请帮助我 我的主。

I, [Bride's name], take you [Groom's name], to be my husband, my partner in life and my one true love.

I will cherish our friendship and love you today,

tomorrow, and forever

I will trust you and honor you

I will laugh with you and cry with you.

I will love you faithfully

Through the best and the worst,

Through the difficult and the easy.

What may come I will always be there.

As I have given you my hand to hold

So I give you my life to keep

So help me God

我(新娘的名字),请你(新郎的名字)做我的丈夫,我生命中的伴侣和我唯一的爱人。

我将珍惜我们的友谊,爱你,不论是现在,将来,还是永远。

我会信任你,尊敬你,

我将和你一起欢笑,一起哭泣。

我会忠诚的爱着你,

无论未来是好的还是坏的,是艰难的还是安乐的,我都会陪你一起度过。

无论准备迎接什么样的生活,我都会一直守护在这里。

就像我伸出手让你紧握住一样,

我会将我的生命交付于你。

所以请帮助我 我的主。

Entreat me not to leave you, or to return from following after you,

For where you go I will go,

and where you stay I will stay

Your people will be my people,

and your God will be my God.

And where you die, I will die and there I will be buried.

May the Lord do with me and more if anything but death parts you from me.

真诚的恳求上帝让我不要离开你,或是让我跟随在你身后

因为你到哪里我就会去到哪里,

因为你的停留所以我停留。

你爱的人将成为我爱的人,

你的主也会成为我的主。

你在哪里死去,我也将和你一起在那里被埋葬,

也许主要求我做的更多,但是不论发生任何事情,都会有你在身边生死相随。

                              更多内容


商贸英语-中国最大券商中信证券与贝尔斯登重谈换股交易

贝尔斯登(Bear Stearns)与中国最大券商中信证券(Citic Securities)正在就去年达成的股份互换协议重新展开谈判,以更好地反映协议达成后双方股价的下跌。

Bear Stearns and Citic Securities, China's largest securities firm, are renegotiating the share swap agreement they reached last year to better reflect a subsequent fall in their stock prices.

一位知情人士称,两家公司的高管正在讨论一项"对等调整",这将增加双方最终持有的对方股份。

Senior executives from both firms are discussing a "reciprocal adjustment" that would increase the amount they eventually hold in each other, according to a person familiar with the matter.

根据去年10月达成的交易条款,中信证券同意支付10亿美元购入最终将转换为贝尔斯登约6%股份的证券,而美国投行贝尔斯登最终将支付同等金额,购得中信证券约2%股份。

Under the terms of the deal struck last October, Citic agreed to pay $1bn for securities that would convert to about 6 per cent of Bear Stearns and the US investment bank would eventually pay the same amount for about 2 per cent of Citic.

这宗交易仍需获得中国监管机构批准,若交易成功,作为中国国务院控制的中国中信集团(Citic Group)旗下证券交易子公司的中信证券将成为贝尔斯登的最大单一股东。

The deal still needs regulatory approval in China, but if successful, Citic Securities, the brokerage arm of China Citic Group, which is controlled by China's cabinet, would become the biggest single shareholder of the US investment bank.

由外国投资者持有一家美国银行如此大规模的股份,可能会在美国引发批评。美国某些议员已对亚洲和中东主权财富基金的直接投资感到不安。

Such a large stake by a foreign investor in a US bank could attract criticism in the US, where some lawmakers have been unnerved by direct investments by sovereign wealth funds from Asia and the Middle East.

美国联合经济委员会(Joint Economic Committee)主席、参议员查尔斯?舒默(Charles Schumer)本周暗示,可能会推动对此类投资实行更严格的监管。

Senator Charles Schumer, chairman of the joint economic committee, this week signalled a possible push for greater regulation of such investments.

根据中国官方新华社的报道,中信证券在贝尔斯登的持股比例可能增至9.9%,而贝尔斯登所持中信证券的股份最终可能增至7.5%。

Citic's stake is likely to be increased to 9.9 per cent of Bear Stearns. The US investment bank's stake in Citic could eventually be lifted to as much as 7.5 per cent, according to a report from China's official Xinhua news agency.

10亿美元的投资规模将保持不变,只是仍需得到中国监管机构的批准。

The $1bn investment scale will remain the same, subject to approval from Chinese regulators.

自去年10月达成交易以来,贝尔斯登的股价已从当时的大约120美元跌至约80美元。中信证券的股价已下滑40%,至大约71元人民币。

Bear's shares have fallen from about $120 when the deal was signed in October to about $80 now. Citic's shares have dropped 40 per cent to about Rmb71.

据知情人士介绍,去年11月,在贝尔斯登股价出现骤跌后,中信证券首先提出重新讨论它将在这家美国投行持有的股份。

Citic first broached the subject of renegotiating the stake it would take in Bear last November following a precipitous drop in the US bank's shares, according to people familiar with the matter.

中信一位发言人表示,他不知道有任何谈判正在进行。记者无法联系上贝尔斯登驻日本的一位发言人置评。

A Citic spokesman said he had no knowledge of any ongoing negotiations and a Bear spokeswoman in Japan could not be reached for comment.

一名了解谈判情况的人士称,双方增持对方股份是"合理的",反映了双方股价的下跌。 For the two sides to take larger shares in each other was "reasonable" and reflected their lower share prices, according to one person close to the negotiations.

另一位知情人士则持更为怀疑的态度。他表示:"这些都是猜测,是我们的竞争引起监管机构担忧造成的。双方的股价都下跌了,但这并不意味着需要重新谈判,除非这么做符合双方股东的利益。"

Another source familiar with the matter was more sceptical, saying: "It is all speculation driven by our competition which is causing the regulators to become concerned. The prices on both sides have come down but that doesn't mean that the deal will be renegotiated unless it is in the interest of shareholders on both sides."

                                更多内容  


双语诗歌-Dream and Poem(梦与诗)

  All are common experiences,

  All are ordinary images,

  Once they happen to come into dreams,

  What novelties they can make!

  All are ordinary feelings,

  All are common words,

  Once a poet happens to catch them,

  What magic poetry they can create!

  One never knows how strong is the wine

  Until drunk,

  One never knows how deep is the feeling

  Until loved,

  You are not able to write my poems,

  As I cannot dream your dreams.

  梦与诗

  都是平常经验,

  都是平常影象,

  偶然涌到梦中来,

  变幻出多少新奇花样!

  都是平常情感,

  都是平常言语,

  偶然碰着个诗人,

  变幻出多少新奇诗句!

  醉过才知酒浓,

  爱过才知情重,

  你不能做我的诗,

  正如我不能做你的梦!

                              更多内容

    


英文演讲-President Bush Meets with Peace Corps Volunteers

February 20, 2008

PRESIDENT BUSH: Doctor, thank you very much for setting up this lunch. Laura and I and Condi are thrilled to be with some of our most notable citizens. These are folks who have left the comfort of America to join the Peace Corps to serve humanity, and we're really looking forward to hearing your stories and hearing what life is like.

One of the things I tell our country all the time is our great strength lies in the hearts and souls of our citizens. And I don't think there's any more giving people than in the Peace Corps. So Reverend, thank you very much for joining us and bringing some of the -- our fellow citizens who are making a huge difference in people's lives.

                              更多内容


学习技巧-16天速记7000词汇(78)

771. The missionary transmitted emission emitted lately.

传教士传播了新近散发出来的散发物。

772. I'm intent on tentative retention of potential patents.

我热衷于潜在专利权的暂时保留。

773. The expelled man repelled billions of rebellions.

遭到驱逐的男子击退了数十亿次叛乱。

774. The cellar-dweller yelled, "Fell the jellyfish burglar!"

住地下室的人喊道:"打倒海蜇窃贼!"

775. The diplomatic diplomas are made in automation in the autonomy.

外交证书在自治区是自动化生产的。

776. The enrolled jolly stroller polled on the trolley.

被招收的快乐的散步者在无轨电车上投票。

777. The contaminated vital vitamin made racial discrimination come to culmination.

被污染的重要维他命使种族歧视达到极点。

778. The jogger made an analytical analogy between the ecology and geology.

慢跑者在生态学和地质学之间进行了分析类比。

779. The alliance enhanced the reliability of the applicable alloy appliances.

盟友增强了适用的合金用具的可靠性。

780. The gigantic panther in pants passed the transition period of heart transplant.

穿裤子的巨大黑豹度过了心脏移植的过度期。

781. With a clatter, the flatterer shattered the chattering wattmeter in the chaos.

当啷一声,马屁精在混乱中打碎了格格作响的瓦特表。

782. "Homely food is wholesome," the comedist said on the dome.

"家常食品有益于健康,"喜剧作家在拱顶上说。

783. The subtle subscriber found the prescription manuscript.

敏锐的认购者找到处方原稿。

784. Time is finite and infinite. I defy the indefinite definition.

时间既是有限的又是无限的。我公然对抗这个模糊的定义。

                              更多内容


上一篇:英语周刊第56期   下一篇:英语周刊第58期
[收藏] [推荐] [返回顶部] [打印本页] [关闭窗口]