最纠结翻译:
Asia is four times larger than Europe.
亚洲是欧洲的四倍大/亚洲比欧洲大三倍。
最新鲜翻译:
peanut-buttering 形容把时间、金钱、精力同时放在几件事上,结果却一事无成。
Google should create fewer products and make less investments. They are doing too much and peanut-buttering everything.
谷歌应该少研发些新产品,少做些投资。他们做得太泛了, 结果会一事无成。
最有爱翻译:There you are. I've been looking for you forever.
觉得翻译成“原来你在这啊,我一直找你来着” 很平淡无奇?美剧字幕组的诗意翻译版本来了:“众里寻他千百度,蓦然回首,那人却在,灯火阑珊处”。
最热门翻译:love letter
乔布斯写给妻子的情书诀别情书引发了千万网友的讨论热潮,哪个版本才给力?
推荐版本:20年前,我们相知无多。冥冥中我们相遇,而你令我倾慕不已。一个雪天,我们在阿瓦尼完婚。多年后,有了孩子,无论美好还是艰辛,都不曾让我感到糟糕。彼此的爱与尊重,在磨砺中成长。当我们经历了这一切后,如今回到20年前相遇之处——脸上和内心留下的痕迹,让我们老去。
最简约翻译:
娘娘您是人中之凤,奴婢只是常鳞凡介,试问又怎能猜得到娘娘的蕙质兰心呢?
You're so distinguished, but I'm just an ordinary person. I'm incapable of getting even a hint of what you're thinking.
最出人意表翻译:
They went away as wise as they came.
他们一无所获。
最文艺翻译:
Someone like you 另寻沧海
You'd know, how the time flies. Only yesterday, was the time of our lives.
莫道荏苒流岁月,余生所忆惟昨前。
最贴切翻译:
真糊涂透顶!What absolute nonsense that was!
最蛋疼翻译:
施工进行中 execution in progress ? (正解:under construction)
请在一米线外等候 Please wait outside rice-flour noodle ? (正解:Please wait outside the one-meter line )
收银台 accept the set of silver ? (正解:cashier/checkout counter)
最形象翻译:
气鼓鼓 fuming
He released his hand and sat down in the chair, fuming.
他一把放手,气鼓鼓坐在那张椅子里。
|