Error Warning!

出错了

Error page: /plus/view.php?aid=550427
Error infos: Got error 28 from storage engine
Error sql: select `l`.`tag`,`l`.`index`,`l`.`level_id`,`b`.`id`,`b`.`word`,`b`.`spell`,`b`.`explain`,`b`.`sentence`,`b`.`src` from `new_wordtaglist` `l` left join `new_word_base` `b` on `l`.`tag`=`b`.`word` where `l`.`arc_id`='550427' and `l`.`level_id`>='7' group by `b`.`word` order by `l`.`index` asc

《简·爱》 Chapter 38 第三十八章(3)_在线英语听力室_免费在线英语听力学习网站
英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

《简·爱》 Chapter 38 第三十八章(3)

时间:2022-09-08 11:05来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

So I sought out a school conducted on a more indulgent system, and near enough to permit of my visiting her often, and bringing her home sometimes.

因此我选了一个校规比较宽容的学校,而且又近家,让我常常可去探望她,有时还可以把她带回家来。

I took care she should never want for anything that could contribute to her comfort:

我还留意让她过得舒舒服服,什么都不缺。

she soon settled in her new abode1, became very happy there, and made fair progress in her studies.

她很快在新的居所安顿下来了,在那儿过得很愉快,学习上也取得了长足的进步。

As she grew up, a sound English education corrected in a great measure her French defects;

她长大以后,健全的英国教育很大程度上纠正了她的法国式缺陷。

and when she left school, I found in her a pleasing and obliging companion: docile2, good-tempered, and well-principled.

她离开学校时,我发觉她已是一个讨人喜欢、懂礼貌的伙伴,和气,听话,很讲原则。

By her grateful attention to me and mine, she has long since well repaid any little kindness I ever had it in my power to offer her.

她出于感激,对我和我家人的照应,早已报答了我在力所能及的情况下给予她的微小帮助。

My tale draws to its close: one word respecting my experience of married life,

我的故事已近尾声,再说一两句关于我婚后的生活情况,

and one brief glance at the fortunes of those who se names have most frequently recurred3 in this narrative4, and I have done.

粗略地看一看他们的名字在我叙述中反复出现的人的命运,我也就把故事讲完了。

I have now been married ten years.

如今我结婚已经十年了。

I know what it is to live entirely5 for and with what I love best on earth.

我明白一心跟世上我最喜爱的人生活,为他而生活是怎么回事。

I hold myself supremely6 blest -- blest beyond what language can express; because I am my husband's life as fully7 is he is mine.

我认为自己无比幸福——幸福得难以言传,因为我完全是丈夫的生命,他也完全是我的生命。

No woman was ever nearer to her mate than I am: ever more absolutely bone of his bone and flesh of his flesh.

没有女人比我跟丈夫更为亲近了,比我更绝对地是他的骨中之骨,肉中之肉了。

I know no weariness of my Edward's society:

我与爱德华相处,永远不知疲倦,

he knows none of mine, any more than we each do of the pulsation8 of the heart that beats in our separate bosoms9; consequently, we are ever together.

他同我相处也是如此,就像我们对搏动在各自的胸腔里的心跳不会厌倦一样。

To be together is for us to be at once as free as in solitude10, as gay as in company.

结果,我们始终呆在一起。对我们来说,在一起既像独处时一样自由,又像相聚时一样欢乐。

We talk, I believe, all day long: to talk to each other is but a more animated11 and an audible thinking.

我想我们整天交谈着,相互交谈不过是一种听得见、更活跃的思索罢了。

All my confidence is bestowed12 on him, all his confidence is devoted13 to me; we are precisely14 suited in character -- perfect concord15 is the result.

他同我推心置腹,我同他无话不谈。我们的性格完全投合,结果彼此心心相印。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   简·爱  夏洛蒂  勃朗特
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴