-
(单词翻译:双击或拖选)
音乐录像带讲述了一段禁忌之恋,同性爱人被教徒迫害,而男主束手无策,信仰因此动摇,空留绝望和无奈,此歌暗讽俄罗斯荒谬的反同法案。歌曲曾在2014年维多利亚的秘密上表演。该歌曲同时被选用为Powerbeats 2 Wireless1广告宣传片的背景音乐。
My lover's got humor
我的爱人风趣幽默
She's the giggle2 at a funeral
她能让葬礼都充满欢乐
Knows everybody's disapproval3
她知道大家反对的问题
I should've worshiped her sooner
真该早点开始向她膜拜
If the Heavens ever did speak
如果天堂曾经言语
She's the last true mouth piece
她就是真理最后的代言
Every Sunday's getting more bleak4
当礼拜日开始变得萧瑟(注:基督教徒定期在周日朝拜)
A fresh poison each week
每周都有新的毒药侵袭
‘We were born sick’, you heard them say it
我们天生“病态” 你听说过吧
My church offers no absolutes
可我自己的教会里没有绝对真理
She tells me 'worship in the bedroom'
她告诉我可以在卧室祈祷
The only heaven I'll be sent to
或许我这一生唯一能沐浴到的天堂福泽
Is when I'm alone with you
便是与你厮守相伴
I was born sick, but I love it
是 我生来“病态” 但我甘愿如此
Command me to be well
指引我向善吧
Amen. Amen. Amen
阿门 阿门 阿门
Take me to church
将我引向你的教堂
I'll worship like a dog at the shrine5 of your lies
让我像只忠犬将你的谎言 膜拜
I'll tell you my sins so you can sharpen your knife
供述我所有的罪孽 你可以把刀磨利
Offer me that deathless death
请赐我在永生中死去
Good god, let me give you my life
真主啊,请让我把生命献给你
Take me to church
将我引向你的教堂
I'll worship like a dog at the shrine of your lies
让我像只忠犬 对你的谎言顶礼膜拜
I'll tell you my sins so you can sharpen your knife
供述我所有的罪孽 你可以把刀磨利
Offer me that deathless death
请赐我在永生中死去
Good god, let me give you my life
真主啊,请让我把生命献给你
If I'm a pagan of the good times
一世繁华中我独为异端
My lover's the sunlight
吾之爱你就是我仅有的阳光
To keep the goddess on my side
为让女神长伴我左右
She demands a sacrifice
需要作出一些献祭
To drain the whole sea
排尽汪洋
Get something shiny
只求一粟
Something meaty for the main course
寻找圣餐上的血肉
That's a fine looking high horse
那匹意气风发的高头大马
What you got in the stable?
你为何能偏安一隅
We've a lot of starving faithful
”异端“们正饥肠辘辘
That looks tasty
而你看起来美味可餐
That looks plenty
何其丰盛
This is hungry work
这会是一场饕餮盛宴
Take me to church
将我引向你的教堂
I'll worship like a dog at the shrine of your lies
让我像只忠犬 对你的谎言顶礼膜拜
I'll tell you my sins so you can sharpen your knife
供述我所有的罪孽 你可以把刀磨利
Offer me that deathless death
让我辗转徘徊在无尽的死亡中
Good god, let me give you my life
将我引向天国吧,真主啊
Take me to church
将我引向你的教堂
I'll worship like a dog at the shrine of your lies
让我像只忠犬 对你的谎言顶礼膜拜
I'll tell you my sins so you can sharpen your knife
供述我所有的罪孽 你大可磨刀霍霍
Offer me my deathless death
请赐我在永生中死去
Good god, let me give you my life
真主啊,请让我把生命献给你
No masters or kings when the ritual begins
仪式开始之时,便再无君王圣主
There is no sweeter innocence6 than our gentle sin
吾辈的温存之罪将在钟声中化为无上纯真
In the madness and soil of that sad earthly scene
跪倒在那片遍布焦土的狂乱之地礼拜忏悔
Only then I am human
彼时吾身方为人
Only then I am clean
彼时吾心才净
Amen. Amen. Amen
阿门 阿门 阿门
Take me to church
将我引向你的教堂
I'll worship like a dog at the shrine of your lies
让我像只忠犬 对你的谎言顶礼膜拜
I'll tell you my sins so you can sharpen your knife
供述我所有的罪孽 你可以把刀磨利
Offer me that deathless death
让我在永生中死亡
Good god, let me give you my life
真主啊,请让我把生命献给你
Take me to church
将我引向你的教堂
I'll worship like a dog at the shrine of your lies
让我像只忠犬 对你的谎言顶礼膜拜
I'll tell you my sins so you can sharpen your knife
供述我所有的罪孽 你可以把刀磨利
Offer me that deathless death
让我在永生中死亡
Good god, let me give you my life
真主啊,请让我把生命献给你
1 wireless | |
adj.无线的;n.无线电 | |
参考例句: |
|
|
2 giggle | |
n.痴笑,咯咯地笑;v.咯咯地笑着说 | |
参考例句: |
|
|
3 disapproval | |
n.反对,不赞成 | |
参考例句: |
|
|
4 bleak | |
adj.(天气)阴冷的;凄凉的;暗淡的 | |
参考例句: |
|
|
5 shrine | |
n.圣地,神龛,庙;v.将...置于神龛内,把...奉为神圣 | |
参考例句: |
|
|
6 innocence | |
n.无罪;天真;无害 | |
参考例句: |
|
|