-
(单词翻译:双击或拖选)
这首歌是日本动画片「潘朵拉之心」的插曲,我们这里选播的是美国歌手Emily Bindiger的版本。唯美的爱情故事,唯美的意境。穿越千年的眼泪,只能梦里相见,多想再见你哪怕一面,泪在离别的风中纷飞,等你,至死不渝......
Everytime you kissed me
每当你亲吻我的时候
I trembled like a child
我像一个孩子似地发抖
Gathering1 the roses
收集一朵朵玫瑰
We sang for the hope
我们为希望而歌唱着
Your very voice is in my heartbeat
你独特的声音铭刻在我的心跳里
Sweeter than my dream
比我的梦还甜美
We were there, in everlasting2 bloom
我们在这里,永恒地绽放着
Roses die
玫瑰凋落
The secret is inside the pain
秘密隐藏在伤痛之中
Winds are high up on the hill
风肆虐着山丘
I cannot hear you
让我听不见你的声音
Come and hold me close
来到我身边,靠近我吧
I'm shivering cold in the heart of rain
我的心在雨中冷得发抖
Darkness falls, I'm calling for the dawn
黑暗降临,我呼唤着黎明
Silver dishes for the memories,for the days gone by
为怀念逝去的日子,我将记忆装在银色的盘子里
Singing for the promises
为诺言而歌唱
Tomorrow may bring
明天能够到来
I harbour all the old affection
我庇护着所有的旧感情
Roses of the past
以及曾经的鲜艳玫瑰
Darkness falls, and summer will be gone
黑暗降临,夏日也将消逝了
Joys of the daylight
晨曦的愉悦
Shadows of the starlight
星光的倩影
Everything was sweet by your side, my love
所有事物在我爱的你身边,都是甜美的。
Ruby3 tears have come to me, for your last words
红宝石般的音色来到我身边,为了你最后的话语
I'm here just singing my song of love
我只是在这里唱着歌颂爱的歌谣
Waiting for you, my love
我等着你,我的爱。
Now let my happiness sing inside my dream....
现在让我在梦中唱出我的幸福吧……
Everytime you kissed me
每当你亲吻我的时候
My heart was in such pain
我的心像受了重伤
Gathering the roses
收集一朵朵玫瑰
We sang of the grief
我们唱出忧伤
Your very voice is in my heartbeat
你独特的声音铭刻在我的心跳里
Sweeter than despair
比绝望更甜美
We were there, in everlasting bloom
我们在这里,永恒地绽放着
Underneath4 the stars
在繁星之下
Shaded by the flowers
在花影之下
Kiss me in the summer day gloom, my love
在夏日的黑暗里亲吻我吧,我的爱
You are all my pleasure, my hope and my song
你是我所有的快乐、希望与歌
I will be here dreaming in the past
我将于此,在过去中做梦
Until you come
直到你出现
Until we close our eyes
至死不渝
歌词解析:
Everytime you kissed me I trembled like a child每当你亲吻我的时候,我像一个孩子似地发抖
tremble:v,动词。 发抖;战栗;焦虑;摇晃
Would you tremble, if I touched your lips? 触碰你的唇,能否会让你颤抖呢?
She trembled at the thought that she might never see him again.一想到自己也许再也见不到他时她就会浑身发抖。(是太爱所以害怕失去吧)
Your very voice is in my heartbeat, sweeter than my dream你独特的声音扯动着我的每一次心跳,比我的梦还甜美
要讲一下这句话里面的very这个词,very是副词,基本意思是什么?对了是‘非常,极其’的意思。它有一种特殊的用法那就是作,adj. 表示‘恰好是,正是;甚至;十足的;特有的’这个意思,在句子中起一个强调的作用。我们来看几个例句体会一下:
She is the very person I wanted to see. 她正是我要见的人。
You are a lucky boy to have your very own boat.你有一艘完全属于自己的小艇, 真是个幸运的孩子。
She died in this very room.她就是在这个房间里逝世的。
She shuddered5 at the very thought of a snake.一想到蛇她就惊恐万状。
(对这个单词的这种用法有一点感觉了吗?)
We were there, in everlasting bloom我们在这里(意译),永恒地绽放着
everlasting,adj,天长地久的,持久的,永无止境的
Everlasting love will be forever more.无尽的爱将会成为永恒。
One false step brings everlasting grief.一失足成千古恨
I'm shivering cold in the heart of rain我的心在雨中冷得发抖
shiver,n,v颤抖;战栗
A sudden gust6 of cold wind made me shiver。一股突然刮来的冷风吹得我打哆嗦。
The accident gave me the shivers. 这事故使我不寒而栗。
I harbour all the old affection我庇护着所有的旧感情
harbour n,港口;港湾;v,庇护(罪犯等);怀有;包含
pearl harbor 珍珠港(美国夏威夷港口)
He steered7 the boat into the harbour. 他把船开进港。
Don't harbour unkind thoughts. 不要心怀不轨。
affection:n 喜爱,爱慕
Her affection for him is deeply rooted. 她对他矢志不渝
The dog has transferred its affection to its new master. 那狗已把它的感情转移到新主人身上
Darkness falls, I'm calling for the dawn黑暗降临,我呼唤着黎明
call for: 呼吁,主张;要求;需要
The problem calls for immediate8 solution .这个问题非得马上解决不可。
That will call for every ounce of energy we have .这件事需要我们全力以赴。
That rude remark was not called for !何必说那么难听的话!
Frightened children were calling for their mothers .受惊的孩子们在呼喊着妈妈。
We were underneath the stars,shaded by the flowers我们在这里,永恒地绽放着,在繁星之下,在花影之下
shaded,在这里使用的是被动语态 be shaded,使阴暗;使渐变;为…遮阳;使阴郁;掩盖;shade作为名词有着‘树荫和阴影’的意思。
What a pleasant shade these trees give us! 这些树底下多么荫凉舒服呀!
shades复数的时候,可以是‘太阳眼镜’的意思,=sunglasses,很多电影和歌词里面,如果大家注意听,他们说的墨镜都是用的shades.
What do you think of my new shades? 你觉得我的新太阳镜怎么样?
作为动词的例句:Simon shaded his eyes to look around .Simon手搭凉蓬,环顾了一下。
1 gathering | |
n.集会,聚会,聚集 | |
参考例句: |
|
|
2 everlasting | |
adj.永恒的,持久的,无止境的 | |
参考例句: |
|
|
3 ruby | |
n.红宝石,红宝石色 | |
参考例句: |
|
|
4 underneath | |
adj.在...下面,在...底下;adv.在下面 | |
参考例句: |
|
|
5 shuddered | |
v.战栗( shudder的过去式和过去分词 );发抖;(机器、车辆等)突然震动;颤动 | |
参考例句: |
|
|
6 gust | |
n.阵风,突然一阵(雨、烟等),(感情的)迸发 | |
参考例句: |
|
|
7 steered | |
v.驾驶( steer的过去式和过去分词 );操纵;控制;引导 | |
参考例句: |
|
|
8 immediate | |
adj.立即的;直接的,最接近的;紧靠的 | |
参考例句: |
|
|