-
(单词翻译:双击或拖选)
The sun is going down
太阳西下啦
Stars up in the sky
星星出来啦
The playgrounds empty now
操场没人了
Silence all around
一片寂静
And you can hear the nightingale singing
夜莺在歌唱啦
Baby sleep tight
宝宝好好睡
You're in good hands
有人照看着你呢
Surrounded by love
爱包围着你呢
By mum and your dad
爸爸妈妈都爱你
Sweet dreams good night
晚安好梦啦
Baby sleep tight
宝宝乖乖睡啦
Time to go to sleep
该睡啦
Rest your pretty head
休息一下你的小脑袋吧
See you in your dreams
梦中相见啦
You're safe here in your bed
你是安全的
And you can hear the nightingale singing
能听见夜莺的歌唱呢
Baby sleep tight
好好睡吧宝贝
You're in good hands
不要怕,有人保护你的
Surrounded by love
包围着你的
By mum and your dad
是爸爸妈妈对你的爱呢
Sweet dreams good night
晚安好梦啦
Baby sleep tight
宝贝乖乖睡
Baby sleep tight
宝贝乖乖睡
You're in good hands
不要怕,有人保护你的
Surrounded by love
包围着你的
By mum and your dad
是爸爸妈妈对你的爱呢
Sweet dreams good night
晚安好梦啦
Baby sleep tight
宝贝乖乖睡
to teach a fish how to swim: 的含义就是“班门弄斧”,“在孔夫子面前卖文章”。类似的表达还有:to teach a dog to chase rabbits;show the President where the White House is; teach the Pope how to pray; use Chinese maxims1 in front of Confucius
John Bull :
在政治漫画里,代表美国的总是又高又瘦的Uncle Sam(山姆大叔);代表英国的呢,则是面色红润的、胖胖的John Bull(约翰牛)。John Bull这个名字是怎么来的呢?英国人和狗的关系非常密切,特别是斗牛犬 (bulldog) ,所以,十八世纪初,作家兼御医的Dr. Arbuthnot写了一本《约翰牛传》(The History of John Bull),主张英、法和平相处。书中主角的名字就叫作John Bull,作者用他来代表英国。从此以后,John Bull成了英国和典型英国人的代名词。 例如: His ruddy countenance2 and stout3 figure made him look a genuine John Bull. 他面色红润,身材胖硕,看起来就是个典型的英国人。(ruddy adj 红色的; countenance['ka?nt?n?ns] n 面容, 表情;支持)(口误,ruddy发音应为 )
Rule of thumb 大拇指法则,掰掰手指头就能想得出来的东西,也就是我们通常说的“经验主义”。在实际生活中,一般用来指凭经验就可以得知的东西:
例如:As a rule of thumb, you should cook a chicken for 20 minutes for each pound that it weighs. 凭经验估计,每磅鸡肉应烹调20分钟
I was not born yesterday 我又不是小孩,別骗我了。(直译:我不是昨天出生的)
常听说这样一句话:There's no such thing as a free lunch.(没有免费的午餐)。这句话有什么典故呢? 十九世纪的时候,美国有些酒吧给顾客提供“免费的午餐”。
所谓午餐,其实不过是些用来和啤酒一起送出的脆饼;而所谓免费,当然不是真的,不买酒喝就没有饼吃。所以,当时就有人说:There's no such thing as a free lunch.
天下哪有免费的午餐啊。
I don't believe he's giving us the money without any ulterior motive4. There's no such thing as a free lunch.
我给我们钱应该是另有目的的,世上没有免费的午餐。
a close call 倒霉的事儿差点就发生了;差一点做到不该做的事情;比喻‘千钧一发;幸免于难;死里逃生’
You were just in time. Phew, what a close call你可真及时。嚯,真是好险呢!
That was a close call, the train nearly hit the car. 好险,火车差一点就撞上那辆车子
1 maxims | |
n.格言,座右铭( maxim的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
2 countenance | |
n.脸色,面容;面部表情;vt.支持,赞同 | |
参考例句: |
|
|
3 stout | |
adj.强壮的,粗大的,结实的,勇猛的,矮胖的 | |
参考例句: |
|
|
4 motive | |
n.动机,目的;adv.发动的,运动的 | |
参考例句: |
|
|