-
(单词翻译:双击或拖选)
我们去体味叶慈营造的质朴优美的诗境,去聆听藤田美惠伴着吉他风笛的轻声哼唱。尤其是夜深人静时,当圣洁如仙乐般的旋律轻缓地流过全身,你会发现自己已被带入一个没有喧嚣没有浮躁的世界…
英文歌词
Down by the Salley Gardens By Emi Fujita(藤田惠美)
Down by the salley gardens my love and I did meet;
She passed the salley gardens with little snow-white feet.
She bid1 me take love easy, as the leaves grow on the tree;
But I, being young and foolish, with her would not agree.
In a field by the river my love and I did stand,
And on my leaning2 shoulder she laid her snow-white hand.
She bid me take life easy, as the grass grows on the weirs;
But I was young and foolish, and now I am full of tears.
中文歌词
漫步在莎莉花园
在莎莉花园深处,吾爱与我曾经相遇。
她穿越了莎莉花园,用雪白的双足。
她嘱咐我要爱得轻松,就象新叶在枝桠萌芽。
但我当时年幼无知,不予轻率苟同。
在河边的田野,我和我的爱人曾经驻立。
她将雪白的双手搭在我微倾的肩膀。
她嘱咐我要活得轻松,就象青草在堤岸滋长。
但我当时年幼无知,而今却泪水盈盈。
歌曲介绍
这首歌曲的作曲者为威廉•巴特勒•叶芝 William Butler Yeats(1865.6.13—1939.1.28),爱尔兰著名的诗人、剧作家和神秘主义者。叶芝也是“爱尔兰文艺复兴运动”的领袖,艾比剧院(Abbey Theatre)的创建者之一,他于1923年获得诺贝尔文学奖,这也说明了为什么Salley Garden 如此地富有诗意。 Down by the Salley Gardens 有许多个不同的版本,听起来,有不同的味道:日本歌手 藤田惠美具有天籁般嗓音,歌声就有如温暖的泉源般,向世人传达出源源不断的爱。
1 bid | |
n.出价;投标;vt./vi.(拍卖时)喊(价);投标 | |
参考例句: |
|
|
2 leaning | |
n.倾向,爱好,偏爱v.(使)倾斜,屈身( lean的现在分词 );倚;依赖;使斜靠 | |
参考例句: |
|
|