英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA慢速英语2014 AS IT IS 2014-01-15 Clothing Sellers Urge Calm in Cambodia After Deadly Protests 致命的抗议活动结束后,服装卖家敦促柬埔寨人保持冷静

时间:2014-01-15 14:08来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

 

Clothing Sellers Urge Calm in Cambodia After Deadly Protests 致命的抗议活动结束后,服装卖家敦促柬埔寨人保持冷静

Welcome to As It Is from VOA Learning English. I’m Mario Ritter inWashington. After a huge strike by clothing workers in Cambodia turneddeadly, international clothing sellers are calling for calm. At the same time,activists are calling for the release of detained demonstrators.

欢迎光临,因为它是美国之音学英语。我是马里奥 - 理特inWashington。一个巨大的罢工工人的服装在柬埔寨turneddeadly后,国际服装卖家都呼吁民众保持冷静。与此同时,活动分子呼吁示威者被拘留的释放。

Also, we hear about cuts to government price supports in Malaysia and theireffect on the economy. Cambodia’s labor1 unrest and Malaysia’s budgettightening are next on As It Is.

此外,我们听到的削减政府价格支持在马来西亚和theireffect的经济。柬埔寨的劳工骚乱和马来西亚的budgettightening是未来的,因为它是。

Big Name Companies Release an Open Letter

大牌公司发布的公开信

Garment workers in Cambodia have gone on strike to demand higher wages. It has been almost two weeks since the strike turned violent. Military forceskilled five protesters when they fired into a crowd near the capital, PhnomPenh. Forty others were injured. Steve Ember has this report on the reactionof clothing manufacturers.

制衣工人在柬埔寨已经举行罢工,要求提高工资。它已经将近两个星期以来的罢工演变成暴力冲突。军事forceskilled5抗议者时,他们射进人群在首都附近,PhnomPenh。四十人受伤。史蒂夫灰烬对reactionof服装制造商本报告。

Major clothing manufacturers with factories in Cambodia have written an openletter. The letter expressed concern about the recent shootings of factoryworkers.

主要的服装制造商在柬埔寨的工厂已经写了openletter。信中表达了对factoryworkers近期枪击事件的关注。

Adidas, Gap, H&M, Levi's and Puma2 were among those that signed thedocument, dated on January 7th. It was sent to the Cambodian government,manufacturers and labor union leaders.

阿迪达斯,峡,H

The seven companies behind the letter say they are responsible for 70percent of garment orders from Cambodia. The letter said, “We stronglyoppose all forms of violence. It is with great concern that we have observedboth widespread civil unrest and the government’s use of deadly force.”

该七家公司的信背后说他们是负责从柬埔寨的服装订单70percent。信中说,“我们stronglyoppose一切形式的暴力。这是极为关切,我们有observedboth普遍内乱和政府使用致命武力。“

Workers are demanding a doubling of the lowest monthly pay to $160. Thefactory owners have rejected this.

工人要求将最低月工资增加一倍至160美元。Thefactory业主们拒绝了这个。

Ath Thun is president of the Coalition3 of Cambodian Apparel Workers’Democratic Union. He said the letter was a “credible” form of pressure on thegovernment and unions to negotiate a pay raise for workers. He alsosuggested that clothing retailers4 sell their products for higher prices so thatfactories can pay more to their workers.

ATH图恩是柬埔寨服装Workers'Democratic联盟的联盟总裁。他说,这封信是压力thegovernment和工会协商加薪的工人一个“可信”的形式。他alsosuggested的服装零售商出售其产品的高价格,使thatfactories能多给他们的工人。

Ken5 Loo is secretary-general of the Garment Manufacturers Association inCambodia. Last week, he said that factories would consider agreeing to awage increase if the government orders one.

肯·卢是秘书长的服装制造商协会inCambodia。上周,他说,工厂会考虑同意增加阿沃季,如果政府的命令之一。

However, he warned that the factories will move out of the country if strikescontinue. Factory owners say the stoppage in work has cost about $200million.

不过,他警告说,工厂将迁出,如果strikescontinue的国家。工厂老板说,在工作中的停工已经耗资约2亿。

Workers say wages of $80 a month are not enough because of the rising costof living in Cambodia.

工作人员说,80元一个月的工资,因为costof居住在柬埔寨上涨远远不够的。

The protests have led to many arrests. Last week, human rights activistscalled for the release of 23 people detained in the unrest. I’m Steve Ember.

的抗议活动已经导致许多人被捕。上周,人权activistscalled的23人被拘留在动荡的释放。我是史蒂夫灰烬。

The Malaysian Government Cuts Subsidies6

马来西亚政府削减补贴

Malaysian officials are cutting price supports on fuel, natural gas and sugar in an effort to get government debt under control. Now, those cuts are beingblamed for rising prices across the country. Some critics say officials shouldinstead target government waste. June Simms has the story from reporterMahi Ramakrishnan in Kuala Lumpur.

马来西亚官员正在削减在努力得到控制政府债务价格支持燃料,天然气和糖。现在,这些切口beingblamed全国各地的价格上涨。一些批评者说,官员shouldinstead针对政府浪费。六月西姆斯已经从reporterMahi莱玛克里斯南在吉隆坡的故事。

The Malaysian government has been spending moremoney than it collects since the Asian financial crisis of the 1990s. Last year, it took a step to reduce spendingby cutting huge fuel subsidies. The spending hadhelped to keep fuel prices low.

马来西亚政府已花费涨工资自上世纪90年代的亚洲金融危机比它收集。去年,它走了一步,以减少spendingby削减庞大的燃油补贴。消费hadhelped,以保持燃料价格低廉。

The government has said it will launch a long-delayedGoods and Services Tax next year. And it recentlyannounced plans to raise fees for use of roads,electricity and public transportation. Economist7 YeahKim Leng supports the moves.

政府已经表示,将在明年推出一款长delayedGoods及服务税。它recentlyannounced计划募集费用用于道路,电力和公共交通。经济学家YeahKim岭支持移动。

“It’s important that the government rationalize the subsidies because it nowmakes up more than half the fiscal8 deficit9 and that in itself is not sustainable”.

“重要的是,理顺政府补贴,因为它nowmakes了超过一半的财政赤字,这本身就是重要的是不可持续的”。

Only about one tenth of Malaysia’s working population actually pays incometax – a tax based on earnings10. And payments from the state oil company,Petronas, are responsible for as much as 40 percent of the government’sincome.

只有约十分之一马来西亚的劳动人口的实际支付incometax - 基于盈利税。并从国家石油公司,马来西亚国家石油公司支付,是负责government'sincome更高达40%。

“This so-called over reliance on the national oil company is actually notprudent.”

“这种所谓的过度的国家石油公司的依赖实际上是notprudent。”

The political opposition11 says it is not against cutting subsidies or otherspending cuts in theory. But opposition politician Rafizi Ramli says thegovernment should cut waste. He says the government’s own reports show ahuge waste of public money year after year.

政治反对派说,这是不反对削减补贴或otherspending削减理论。但反对派政治家Rafizi拉马说thegovernment应减少浪费。他说,政府自身的报告显示ahuge浪费公帑年复一年。

“Unless there is a discipline to get rid of wastages, corruption12, to re-look at theprocurement practices of the country, it's like pouring money into a blackhole.”

“除非有一门学科摆脱浪费,贪污,再看看国内的theprocurement的做法,它'就像把钱投到一个黑洞。”

Still, international studies have shown that Malaysia is comparatively lesscorrupt than other countries in Southeast Asia. In December, Prime MinisterNajib Razak did announce some cuts in spending for Members of Parliamentand civil servants.

尽管如此,国际研究表明,马来西亚是比其他东南亚国家比较lesscorrupt。去年十二月,总理拉扎克MinisterNajib并公布支出为Parliamentand公务员大家看一些削减。

I’m June Simms.

我六月西姆斯。

Martin Luther King, Jr. Birth Date

马丁·路德·金出生日期

Next hear what happened in America on this date in history.

接着听到在美国发生的事情在这一天在历史上。

January 15 marks the birth date of civil rights leader Martin Luther King, Junior. Mr. King was the son of a Baptist clergyman in Atlanta, Georgia. He alsobecame a clergyman, and soon developed into the best-known African-American civil rights leader.

January15马克民权领袖马丁·路德·金,少年的出生日期。金先生在佐治亚州亚特兰大市一个浸信会牧师的儿子。他alsobecame一个牧师,并很快发展成为最著名的非洲裔民权运动领袖。

Doctor King first gained national attention in the mid-1950s in Montgomery, Alabama. He helped to organizea peaceful and effective resistance to racial separationon the city busses.

王医生首次获得国家的重视在1950年代中期在阿拉巴马州蒙哥马利。他帮助种族separationon城市公共汽车organizea和平和有效的抵抗。

Martin Luther King is remembered as a gifted speaker. He gave his most famous speech on August 28th, 1963, at the civil-rights March on Washington in theNation's Capital:

马丁·路德·金被记住,一个天生的演说家。他介绍了1963年8月28日他最著名的演讲,在民权3月在华盛顿的theNation的资本:

“I have a dream - that one day on the red hills ofGeorgia, the sons of former slaves and the sons of former slave owners will be able to sit down together at the table of brotherhood13.”

“我有一个梦想 - 有一天,在红色的山丘上ofGeorgia,昔日奴隶和昔日奴隶主的儿子的儿子将能够兄弟般地坐在同一桌旁。”

In 1964, Doctor King was awarded the Nobel Peace Prize. But, on AprilFourth, 1968, he was shot and killed in Memphis, Tennessee where he hadgone to support striking city workers.

1964年,王医生被授予诺贝尔和平奖。但是,在AprilFourth,1968年,他被枪杀在田纳西州孟菲斯,他hadgone支持惊人的城市工人。

The third Monday in January is observed each year as a national holiday in theUnited States in honor of the civil rights leader.

第三个星期一一月每年观察到在theUnited美国全国性的节日以纪念民权运动领袖。

Calendars Anyone?

日历任何人?

And Finally this note.

最后这一点。

Recently, we received our supply of VOA wall calendars for 2014. This year, the calendars not only show all 12 months of the New Year, but includebeautiful pictures of the Washington, DC area. They also have pictures of allthe Presidents from Harry14 Truman to Barack Obama. To get your calendar,simply send an e-mail to us at [email protected]. Make sure toinclude your mailing address when you write. We have several hundred 2014calendars. But when they are gone, they are gone. So write to us today!

最近,我们收到了我们的供应美国之音挂历2014年。今年,日历不仅显示了新年的所有12个月,但在华盛顿地区的includebeautiful图片。他们也有送给所有总统的照片从杜鲁门到奥巴马。为了让您的日历,只需发送电子邮件给我们[email protected]。确保toinclude您的邮寄地址时,你写。我们有几百2014calendars。但是,当他们都走了,他们都走了。所以今天写信给我们!

Thank you for joining us today. Tell us what you want to hear about on ourshow. Go to LearningEnglish.chinavoa.com and click on “Contact Us.”

感谢您参加我们今天。请告诉我们您想听到的ourshow什么。去LearningEnglish.chinavoa.com,点击“联系我们”。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 labor P9Tzs     
n.劳动,努力,工作,劳工;分娩;vi.劳动,努力,苦干;vt.详细分析;麻烦
参考例句:
  • We are never late in satisfying him for his labor.我们从不延误付给他劳动报酬。
  • He was completely spent after two weeks of hard labor.艰苦劳动两周后,他已经疲惫不堪了。
2 puma Tk1zhP     
美洲豹
参考例句:
  • The police and the volunteers combed the forest for the lost puma from the zoo.警察和志愿者们在森林里到处寻找动物园迷失的美洲狮。
  • A businessman on a fishing trip saw the puma up a tree.一位商人去钓鱼,看见那只美洲狮在树上。
3 coalition pWlyi     
n.结合体,同盟,结合,联合
参考例句:
  • The several parties formed a coalition.这几个政党组成了政治联盟。
  • Coalition forces take great care to avoid civilian casualties.联盟军队竭尽全力避免造成平民伤亡。
4 retailers 08ff8df43efeef1abfd3410ef6661c95     
零售商,零售店( retailer的名词复数 )
参考例句:
  • High street retailers reported a marked increase in sales before Christmas. 商业街的零售商报告说圣诞节前销售量显著提高。
  • Retailers have a statutory duty to provide goods suitable for their purpose. 零售商有为他们提供符合要求的货品的法定义务。
5 ken k3WxV     
n.视野,知识领域
参考例句:
  • Such things are beyond my ken.我可不懂这些事。
  • Abstract words are beyond the ken of children.抽象的言辞超出小孩所理解的范围.
6 subsidies 84c7dc8329c19e43d3437248757e572c     
n.补贴,津贴,补助金( subsidy的名词复数 )
参考例句:
  • European agriculture ministers failed to break the deadlock over farm subsidies. 欧洲各国农业部长在农业补贴问题上未能打破僵局。
  • Agricultural subsidies absorb about half the EU's income. 农业补贴占去了欧盟收入的大约一半。 来自《简明英汉词典》
7 economist AuhzVs     
n.经济学家,经济专家,节俭的人
参考例句:
  • He cast a professional economist's eyes on the problem.他以经济学行家的眼光审视这个问题。
  • He's an economist who thinks he knows all the answers.他是个经济学家,自以为什么都懂。
8 fiscal agbzf     
adj.财政的,会计的,国库的,国库岁入的
参考例句:
  • The increase of taxation is an important fiscal policy.增税是一项重要的财政政策。
  • The government has two basic strategies of fiscal policy available.政府有两个可行的财政政策基本战略。
9 deficit tmAzu     
n.亏空,亏损;赤字,逆差
参考例句:
  • The directors have reported a deficit of 2.5 million dollars.董事们报告赤字为250万美元。
  • We have a great deficit this year.我们今年有很大亏损。
10 earnings rrWxJ     
n.工资收人;利润,利益,所得
参考例句:
  • That old man lives on the earnings of his daughter.那个老人靠他女儿的收入维持生活。
  • Last year there was a 20% decrease in his earnings.去年他的收入减少了20%。
11 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
12 corruption TzCxn     
n.腐败,堕落,贪污
参考例句:
  • The people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
  • The old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。
13 brotherhood 1xfz3o     
n.兄弟般的关系,手中情谊
参考例句:
  • They broke up the brotherhood.他们断绝了兄弟关系。
  • They live and work together in complete equality and brotherhood.他们完全平等和兄弟般地在一起生活和工作。
14 harry heBxS     
vt.掠夺,蹂躏,使苦恼
参考例句:
  • Today,people feel more hurried and harried.今天,人们感到更加忙碌和苦恼。
  • Obama harried business by Healthcare Reform plan.奥巴马用医改掠夺了商界。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA慢速英语
顶一下
(3)
75%
踩一下
(1)
25%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴