英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA慢速英语2016 缅因大龙虾在中国开始流行

时间:2016-01-20 15:57来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

AS IT IS 2016-01-19 Maine Lobster1 Becoming Popular in China 缅因大龙虾在中国开始流行

The American seafood2 staple3 of Maine lobster, or "lobsta" as they say in Maine, is becoming very popular on Asian dining tables.

美国海鲜中的缅因大龙虾(在缅因州叫作“lobsta”)在亚洲的餐桌上变得越来越流行起来。

Maine lobsters4 were a featured course at last year’s state dinner when Chinese President Xi Jinping visited the White House. Now, the creatures with claws are becoming a big export to Asia.

在去年中国主席习近平访问白宫的国宴上,缅因大龙虾是一道极具特色的主菜。现在,这种有钳生物对亚洲的出口量越来越大了。

The lobster’s home is in the Atlantic Ocean, anywhere from Newfoundland in Canada to North Carolina in the United States. But nearly 90 percent of the fishery activity happens in the state of Maine.

龙虾的原产地在大西洋里,从加拿大的纽芬兰岛到美国的北卡罗来纳州,到处都有。但是将近90%的捕捞作业都在缅因州进行。

And the prices for fresh lobster have risen to a higher level.

新鲜龙虾的价格涨得更高了。

“Three years ago, the price was mediocre5. We averaged around $2.50 to $3 per pound (or nearly half a kilogram) for the year,” said Chris Welch, a lobster boat captain. “This year, the price has been excellent. It’s better than I can remember in a lot of years.”

“三年前,价格还没这么高。那一年我们大概算2.5美元-3美元一磅(将近半公斤),”龙虾船主克里斯·韦尔奇说。“今年价格高得不行。我印象中已经很多年没这么好的价钱了。”

During one morning, a lobster order was being prepared for shipment to Hong Kong. The biggest challenge in shipping6 was logistics. Shippers have only 36 hours from the time lobsters are packed until arrival in China. Any lobster arriving after that time loses quality.

在一个早晨的时间里,来自中国香港的龙虾订单就要准备好装船了。航运的最大挑战就是物流。从龙虾打包装船直到运抵中国,发货人只能花36小时。时间一长,不管什么龙虾的质量都会下降。

American shellfish exports have grown rapidly in recent years. More than 23,000 kilograms of that type of seafood is exported to Asia every week via air.

美国甲壳类食物的出口这几年迅速增长。每周通过空运出口到亚洲的此类海鲜超过了23000公斤。

“We primarily export lobsters to Asia; probably about 80 percent to China and the other 20 percent to some other Asian countries,” said lobster dealer7 Stephanie Nadeau.

“我们主要出口龙虾到亚洲;大约80%出口到中国,剩下的20%出口到亚洲的其他国家。”龙虾商人斯蒂芬妮·纳多说。

Nadeau said the countries of Thailand, Malaysia, Singapore, Korea and Japan are big lobster fans.

纳多说,泰国、马来西亚、新加坡、韩国和日本等国家都非常喜欢龙虾。

Words in This Story

lobster – n. an ocean animal that has a long body, a hard shell and a pair of large claws and that is caught for food

claw – n. a body part of an animal, such as a lobster or crab8, that is used for gripping and holding things

fishery – n. a part of the ocean where fish and other sea creatures are caught

mediocre – adj. not very good

shellfish – n. an animal, such as a crab or an oyster, that has a hard outer shell and that lives in water


点击收听单词发音收听单词发音  

1 lobster w8Yzm     
n.龙虾,龙虾肉
参考例句:
  • The lobster is a shellfish.龙虾是水生贝壳动物。
  • I like lobster but it does not like me.我喜欢吃龙虾,但它不适宜于我的健康。
2 seafood 7j6zUl     
n.海产食品,海味,海鲜
参考例句:
  • There's an excellent seafood restaurant near here.离这儿不远有家非常不错的海鲜馆。
  • Shrimps are a popular type of seafood.小虾是比较普遍的一种海味。
3 staple fGkze     
n.主要产物,常用品,主要要素,原料,订书钉,钩环;adj.主要的,重要的;vt.分类
参考例句:
  • Tea is the staple crop here.本地产品以茶叶为大宗。
  • Potatoes are the staple of their diet.土豆是他们的主要食品。
4 lobsters 67c1952945bc98558012e9740c2ba11b     
龙虾( lobster的名词复数 ); 龙虾肉
参考例句:
  • I have no idea about how to prepare those cuttlefish and lobsters. 我对如何烹调那些乌贼和龙虾毫无概念。
  • She sold me a couple of live lobsters. 她卖了几只活龙虾给我。
5 mediocre 57gza     
adj.平常的,普通的
参考例句:
  • The student tried hard,but his work is mediocre. 该生学习刻苦,但学业平庸。
  • Only lazybones and mediocre persons could hanker after the days of messing together.只有懒汉庸才才会留恋那大锅饭的年代。
6 shipping WESyg     
n.船运(发货,运输,乘船)
参考例句:
  • We struck a bargain with an American shipping firm.我们和一家美国船运公司谈成了一笔生意。
  • There's a shipping charge of £5 added to the price.价格之外另加五英镑运输费。
7 dealer GyNxT     
n.商人,贩子
参考例句:
  • The dealer spent hours bargaining for the painting.那个商人为购买那幅画花了几个小时讨价还价。
  • The dealer reduced the price for cash down.这家商店对付现金的人减价优惠。
8 crab xoozE     
n.螃蟹,偏航,脾气乖戾的人,酸苹果;vi.捕蟹,偏航,发牢骚;vt.使偏航,发脾气
参考例句:
  • I can't remember when I last had crab.我不记得上次吃蟹是什么时候了。
  • The skin on my face felt as hard as a crab's back.我脸上的皮仿佛僵硬了,就象螃蟹的壳似的。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴