-
(单词翻译:双击或拖选)
AS IT IS 2016-02-01 Thai Officials Worry About Child Doll Superstition1
It’s the biggest craze in Thailand.
Life-size dolls believed to possess the spirits of child angels have become popular in recent months.
The dolls, known in Thai as luk thep, are believed to bring good fortune. These dolls are purchased for hundreds of dollars and are blessed by Buddhist2 monks3. Many owners attend to the dolls as if they are their children.
Shops are selling clothing, jewelry4 and beauty treatments for the dolls. A buffet5 restaurant in the Thai capital, Bangkok, offers them children's meals.
But the privileges spent on them have also drawn6 concern and warning from authorities and psychologists in Thailand.
Nattasuda Taephant is director of psychological wellness at Chulalongkorn University. She says if the dolls help their owners feel better, then the fad7 is rather harmless.
"But if it crosses the boundary of reality, and they believe they can talk to the luk thep doll, that would be something concerning in terms of mental health," she said.
Thai mental health officials have issued an appeal for people to stick to mainstream8 religious values and reject such unbelievable things. But the belief is rooted in ancient Southeast Asian superstitions9.
Traditionally, when babies were stillborn, some spiritual leaders in Thailand and other countries in the region took the babies away. They roasted the bodies, blessed them, and covered them in gold leaf. In Thailand, such household divine effigies10 are known as kuman thong11 for male figures and hong phrai for female ones.
The practice has mostly stopped. But the dolls might represent a return to a more superstitious12 age.
"I'm really wondering how part of Thai society has come to this point," said Sermsuk Kasitpradit, a veteran editor and popular blogger.
"As a Buddhist I am feeling much shame as it is totally against the teaching of our Lord Buddha13 who preached not to believe in superstition," Sermsuk told VOA.
Others worry that the modern incarnations may be put to evil use, according to authorities.
Nearly 200 "yaba" methamphetamine pills were found Monday stuffed into the chest of a girl doll. The doll had been placed in a suitcase for retrieval in the airport at Chiang Mai, said police Lt. Col. Kom Chetkhuntod.
Another police official said the dolls give criminals "a new way to smuggle14 drugs, into the country. Now, all officers at airport and border checkpoint are instructed to screen dolls.
Police officers on Tuesday carried out raids in Bangkok against doll vendors15 suspected of avoiding import taxes.
Three vendors were arrested and authorities seized more than 100 luk thep dolls, mostly imported from China.
Words in This Story
fortune – n. the good and bad things that happen to someone
fad – n. something that is very popular for a short time
boundary – n. something that shows where an area ends and another area begins
superstition –n. a belief that certain events or things will bring good or bad luck
effigy16 – n. an image of a person
incarnation – n. one of a series of lives that a person is believed to have had in the past in some religions
1 superstition | |
n.迷信,迷信行为 | |
参考例句: |
|
|
2 Buddhist | |
adj./n.佛教的,佛教徒 | |
参考例句: |
|
|
3 monks | |
n.修道士,僧侣( monk的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
4 jewelry | |
n.(jewllery)(总称)珠宝 | |
参考例句: |
|
|
5 buffet | |
n.自助餐;饮食柜台;餐台 | |
参考例句: |
|
|
6 drawn | |
v.拖,拉,拔出;adj.憔悴的,紧张的 | |
参考例句: |
|
|
7 fad | |
n.时尚;一时流行的狂热;一时的爱好 | |
参考例句: |
|
|
8 mainstream | |
n.(思想或行为的)主流;adj.主流的 | |
参考例句: |
|
|
9 superstitions | |
迷信,迷信行为( superstition的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
10 effigies | |
n.(人的)雕像,模拟像,肖像( effigy的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
11 thong | |
n.皮带;皮鞭;v.装皮带 | |
参考例句: |
|
|
12 superstitious | |
adj.迷信的 | |
参考例句: |
|
|
13 Buddha | |
n.佛;佛像;佛陀 | |
参考例句: |
|
|
14 smuggle | |
vt.私运;vi.走私 | |
参考例句: |
|
|
15 vendors | |
n.摊贩( vendor的名词复数 );小贩;(房屋等的)卖主;卖方 | |
参考例句: |
|
|
16 effigy | |
n.肖像 | |
参考例句: |
|
|