-
(单词翻译:双击或拖选)
AS IT IS 2016-02-06 Clinton, Sanders Debate in New Hampshire 克林顿与桑德斯在新罕布什尔辩论
Democratic candidates Hillary Clinton and Bernie Sanders traded sharp comments in the first debate in which they faced each other directly.
民主党候选人希拉里·克林顿与伯尼·桑德斯首次进行一对一正面交锋,双方言辞激烈。
It took place in New Hampshire, days before the primary in that small, northeastern state.
本次辩论发生在初选几天前,在东北部一个小州--新罕布什尔州举行。
Senator Sanders pushed Clinton about the donors1 who give to her campaign.The former secretary of state replied, “Enough is enough, if you’ve got something to say, say it directly.”
参议员桑德斯将克林顿推向她参加竞选活动的捐赠人问题上。前国务卿回答道,“该适可而止了,如果你有话想说,那就直说。”
Clinton said she was not “bought,” or influenced by donors who were wealthy and powerful.Clinton said she never changed a vote because of a donation and added,“It’s time to end the very artful smear2 that you and your campaign have been carrying out.”
克林顿称,她并没有被有钱有势的捐赠者买通,或是受其影响。克林顿说她从未因为捐款问题而改变选票,她补充说,“你和你的竞选团队是时候该结束狡猾的摸黑行为了。”
The candidates also battled over what it means to be “progressive.”And the two argued over who would improve health care, education, and the economy.
两位候选人还就“进步派”意味着什么进行争论。此外,双方还就谁能改善医疗、教育及经济问题进行辩论。
Sanders called for higher taxes on wealthier Americans to pay for free college education and universal healthcare.Clinton called to make education and healthcare more affordable3.
桑德斯提倡对富有的美国人征收高税,以便让大学教育免费,并推行全民医疗保健。克林顿则主张价格实惠的教育和医疗。
Calling herself a “progressive who gets things done,” Clinton said Sanders’ proposals are “just not achievable.”
克林顿称自己为“把事情做好的进步派”,认为桑德斯的提议“不可行”。
As the debate went on, Clinton stressed her experience while Sanders stressed his progressive positions.
随着辩论的继续,克林顿强调她的经验,而桑德斯强调的则是他进步的姿态。
Sanders agreed that Clinton has more experience in foreign policy and the fight against the Islamic State, also known as ISIS.
桑德斯同意克林顿在外交政策以及对抗伊斯兰国(ISIS)方面有更多的经验。
Sanders again questioned Clinton’s vote to support the invasion of Iraq.And she replied, “A vote in 2002 is not a plan to defeat ISIS.We have to look at the threats we face right now.”
桑德斯再次质疑克林顿支持侵略伊拉克的选票。她回复到,“2002年的选票并非计划打败伊斯兰国。我们必须看待现今面临的威胁。”
The two agreed that U.S. troops should only have an advisory4 role in the fight against the Islamic State.And “Muslim troops on the ground” are needed in the fight.
双方都同意美国军队在对抗伊斯兰国方面仅仅充当顾问角色。战斗中需要“地面的穆斯林军队”。
In Afghanistan, both agreed with President Barack Obama’s decision to leave 10,000 U.S. ground troops in the fight against the Taliban.
在阿富汗问题上,双方均同意奥巴马总统在对抗塔利班问题上撤退一万名地面部队的决定。
Differences over issues appear to be very small between the candidates.The tone of the debate, however, reflected how close the race for the Democratic nomination5 has become.
两位候选人针对问题的观点差异并不大。然而,双方辩论的基调反映了这次民主党候选人提名的角逐不分上下。
Clinton came out of the Iowa caucus6 with a very small victory over Sanders.The margin7 of two-tenths of 1 percent even prompted the Des Moines Register to ask for a recall.
克林顿在爱荷华州的民主党党内预选中以微小的优势战胜桑德斯。百分之零点二的微弱优势甚至让得梅因注册公司请求撤销结果。
A new poll from CNN/WMUR shows Sanders with 61 percent support to Clinton’s 30 percent in New Hampshire.That state borders Sanders’ home state of Vermont.
来自CNN及WMUR的新的民意调查表明,新罕布什尔州百分之六十一的选民支持桑德斯,而百分之三十的选民支持克林顿。新罕布什尔州紧邻桑德斯的故乡佛蒙特州。
Words in This Story
smear – n. an untrue story told about a person meant to hurt their reputation
progressive – adj. using or interested in new and modern ideas especially about politics and education
affordable – adj. not costly8, able to be paid for
achievable – adj. able to be reached, able to be successful
prompt – v. to cause to do something
1 donors | |
n.捐赠者( donor的名词复数 );献血者;捐血者;器官捐献者 | |
参考例句: |
|
|
2 smear | |
v.涂抹;诽谤,玷污;n.污点;诽谤,污蔑 | |
参考例句: |
|
|
3 affordable | |
adj.支付得起的,不太昂贵的 | |
参考例句: |
|
|
4 advisory | |
adj.劝告的,忠告的,顾问的,提供咨询 | |
参考例句: |
|
|
5 nomination | |
n.提名,任命,提名权 | |
参考例句: |
|
|
6 caucus | |
n.秘密会议;干部会议;v.(参加)干部开会议 | |
参考例句: |
|
|
7 margin | |
n.页边空白;差额;余地,余裕;边,边缘 | |
参考例句: |
|
|
8 costly | |
adj.昂贵的,价值高的,豪华的 | |
参考例句: |
|
|