-
(单词翻译:双击或拖选)
After British Truck Deaths, Vietnamese Families Wait for News
British officials have accused a 25-year-old man of causing the deaths of 39 people found in a truck near London last week.
英国官员指控一名25岁男子造成上周在伦敦附近一辆卡车上发现的39人死亡。
The British man also was charged with taking part in an international human trafficking group.
这位英国男子还被控参加一个国际人口贩运集团。
British Prime1 Minister Boris Johnson wrote a note of support for the victims,
英国首相鲍里斯·约翰逊写了封对受害者的支持信,
saying: “The whole nation and indeed the world has been shocked by this tragedy,
信中写道:“这个悲剧震惊了全国,乃至全世界,
and the cruelty of the fate2 that has been suffered by innocent3 people who were hoping for a better life in this country.”
那些遭受了命运残酷对待的人是想要在这里过上好生活的无辜人民。
In Vietnam, VNExpress reported that 24 families from Ha Tinh and Nghe An provinces in north-central Vietnam do not yet know whether their children are among the dead.
越南VNExpress报道说,越南中北部的河静省和义安省的24个家庭尚不知道他们的孩子是否已死亡。
Some of the family members have sent pictures of the missing4 people to relatives and friends in Britain to ask for help.
一些家庭成员将失踪者的照片发给在英国的亲友,以寻求帮助。
Pham Van Thin’s 26-year-old daughter, Pham Thi Tra My, is likely among the 39 people who died in the truck.
范文辛26岁的女儿范提拉麦很可能在卡车上丧生的39人中。
Pham said his daughter had sent her mother a text message saying,
范说,他的女儿给母亲发了一条短信,说
I’m sorry Mum. My journey abroad hasn’t succeeded.
“对不起妈妈。我的出国之行没有成功。
Mum, I love you so much! I’m dying5 because I can’t breathe ... I am sorry, Mum."
妈妈,我是如此爱你!我快要死了,因为我无法呼吸……对不起,妈妈。”
Bui Thac’s nephew is among those feared to be dead.
布塔克的侄子恐怕也死亡了。
Bui told the Reuters news agency6, “Almost all households have someone going abroad.
布告诉路透社,“几乎所有家庭都有人出国。
Old people stay but young people must find ways to work abroad because it’s difficult to work at home.”
老年人留下来,但年轻人必须去国外找出路,因为在家工作很困难。”
Without jobs, thousands of Vietnamese from poor areas like Nghe An seek a better life overseas each year.
因为没有工作,每年有成千上万的越南人从像义安省这样的贫困地区到海外寻求更好的生活。
A major chemical leak three years ago at the Formosa steel factory there only worsened conditions.
三年前福尔摩沙钢铁厂发生的一起重大化学物质泄漏事件,只会使情况进一步恶化。
“We decided7 to let my husband work abroad in 2016 when the Formosa incident happened,” said Anna Nguyen.
阮安娜说:“2016年福尔摩沙事件发生时,我们决定让我的丈夫去国外工作。”
Her husband went to Ukraine, France and then Britain to find work in a nail salon8.
她的丈夫先后去乌克兰、法国和英国找一份美甲店的工作。
Ha Tinh’s state-run newspaper said last month that over 40,000 people leave the province each year in search of jobs.
河静省的官方报纸上个月称,每年有4万多人离开该省寻找工作。
“People from these provinces have a long history of going overseas to earn money to send back home,” said Mimi Vu, an anti-trafficking activist9 based in Ho Chi Minh City.
胡志明市的反人口贩运活动人士吴米米说:“这些省份的人去海外赚钱再寄回家的现象由来已久。”
Experts believe human traffickers charge Vietnamese families thousands of dollars to send a relative overseas.
专家认为,人贩子向越南家庭收取数千美元,才会将他们的一个亲戚送到海外。
Last month, Britain’s Ambassador10 to Vietnam, Gareth Ward11, warned of the dangers of trusting human traffickers.
上个月,英国驻越南大使加雷斯·沃德警告说,相信人贩子,是危险的行为。
“They are not friends. They are criminals,” he said.
“他们不是朋友。他们是罪犯,”他说。
On the website VNExpress, one person commented, “No matter what the country is, this is sad and depressing…
在VNExpress网站上,有人评论道:“无论遇难者来自哪个国家,这都是令人悲伤和沮丧的……
I think the current life in Vietnam is not too difficult.
我认为目前在越南的生活并不太难。
Instead of spending hundreds of millions to go abroad, that amount of money in Vietnam could create many jobs.”
与其花上一大笔钱到国外去,还不如拿这笔钱在越南创造更多的就业机会。”
1 prime | |
adj.首要的,主要的;最好的,第一流的 | |
参考例句: |
|
|
2 fate | |
n.命运;结局,结果;将来,前景 | |
参考例句: |
|
|
3 innocent | |
adj.无罪的,清白的;无害的;天真的,单纯的 | |
参考例句: |
|
|
4 missing | |
adj.遗失的,缺少的,失踪的 | |
参考例句: |
|
|
5 dying | |
adj.垂死的,临终的 | |
参考例句: |
|
|
6 agency | |
n.经办;代理;代理处 | |
参考例句: |
|
|
7 decided | |
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的 | |
参考例句: |
|
|
8 salon | |
n.[法]沙龙;客厅;营业性的高级服务室 | |
参考例句: |
|
|
9 activist | |
n.活动分子,积极分子 | |
参考例句: |
|
|
10 ambassador | |
n.大使,特使,(派驻国际组织的)代表 | |
参考例句: |
|
|
11 ward | |
n.守卫,监护,病房,行政区,由监护人或法院保护的人(尤指儿童);vt.守护,躲开 | |
参考例句: |
|
|