英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA慢速英语2019 西爪哇限制“成人”外国流行歌曲

时间:2019-03-08 23:59来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

West Java Restricts ‘Adult’ Foreign Pop Songs

Indonesia’s most populous1 province has set restrictions2 on when more than 80 English language songs can be broadcast.

印尼人口最多的省份对80多首英文歌曲的播放时段进行了限制。

The West Java provincial3 broadcast commission identified 85 songs its members consider “adult” because of their offensive language. It said that local radio and television stations can only play such music between 10 at night and 3 in the morning.

西爪哇省广播委员会将85首外国歌曲判定为“成人”等级,因为这些歌曲使用了冒犯性的词汇。报道称,当地电台和电视台只能在晚上10点至凌晨3点时段播放此类音乐。

The songs include Ed Sheeran’s Shape of You, Ariana Grande’s Love Me Harder and That’s What I Like by Bruno Mars.

这些歌曲包括Ed Sheeran的《Shape of You》,Ariana Grande的《Love Me hard》以及Bruno Mars的《What I Like》。

Indonesia is the world’s biggest Muslim-majority country. It has seen a rise in restrictions on subjects or behavior considered pornographic. The country is officially secular4, meaning there is no state religion. But local lawmakers sometimes pass laws based on sharia or Islamic law.

印尼是全球最大的穆斯林占多数的国家。该国对色情题材或行为的限制有所增加。这个国家是正式的世俗国家——意味着没有国家宗教。但是当地立法者有时会通过以伊斯兰教教义为准则的法律。

Broadcast programs are barred from having songs and/or video that show or contain “obscenities, sex...and drugs,” said Neneng Athiatul Faiziyah, a member of the commission. She said the action followed public comments on the issue. There were similar objections over thousands of songs, she said.

该委员会成员费其雅(Neneng Athiatul Faiziyah)指出,广播节目不得播放带有或包含“淫秽、色情以及毒品内容”的歌曲或视频。”她说,这一行动是在公众对该问题发表评论后采取的。她说,数千首歌曲也遭到了类似的抵制。

Faiziyah said that she and other members were also making a list of Indonesian language songs they considered “adult”.

费其雅说,她和其他成员也在制定他们认为达到“成人”等级的印尼语歌曲名单。

West Java is home to 48 million people. It is known for being among the most conservative provinces in Indonesia.

西爪哇省有4800万人口。它是印尼最保守的省份之一。

At the national level, Indonesia already has strong anti-pornography laws. Critics say these measures can be misused5 to threaten tolerance6 or creative expression in the Southeast Asian country.

在国家层面,印尼已经制定了严格的反色情法。批评人士指出,这些法律可能会被滥用,威胁到这个东南亚国家的包容以及创造性表达。

Last month, Indonesia’s parliament dropped a music bill after protests by artists and rights activists7 who were concerned that it could restrict freedom of expression.

上个月,印尼议会放弃了一项音乐法案,原因是艺术家和人权活动人士担心该法案可能限制言论自由。

The bill included wording that aimed to prevent the creation of music considered to include bad influences from foreign cultures. The Jakarta Post newspaper said it also was designed to control influences that could incite8 violence or illegal behaviors.

该法案的条文旨在防止创作被认为含有外国文化不良影响的音乐。《雅加达邮报》称,该法案的目的还包括控制可能引发暴力或非法行为的影响。

Words in This Story

pornographic – adj. of or involving images or writing meant to produce an intense emotional reaction

obscenity – n. an extremely offensive word or expression

tolerance – n. the ability to accept something


点击收听单词发音收听单词发音  

1 populous 4ORxV     
adj.人口稠密的,人口众多的
参考例句:
  • London is the most populous area of Britain.伦敦是英国人口最稠密的地区。
  • China is the most populous developing country in the world.中国是世界上人口最多的发展中国家。
2 restrictions 81e12dac658cfd4c590486dd6f7523cf     
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则)
参考例句:
  • I found the restrictions irksome. 我对那些限制感到很烦。
  • a snaggle of restrictions 杂乱无章的种种限制
3 provincial Nt8ye     
adj.省的,地方的;n.外省人,乡下人
参考例句:
  • City dwellers think country folk have provincial attitudes.城里人以为乡下人思想迂腐。
  • Two leading cadres came down from the provincial capital yesterday.昨天从省里下来了两位领导干部。
4 secular GZmxM     
n.牧师,凡人;adj.世俗的,现世的,不朽的
参考例句:
  • We live in an increasingly secular society.我们生活在一个日益非宗教的社会。
  • Britain is a plural society in which the secular predominates.英国是个世俗主导的多元社会。
5 misused 8eaf65262a752e371adfb992201c1caf     
v.使用…不当( misuse的过去式和过去分词 );把…派作不正当的用途;虐待;滥用
参考例句:
  • He misused his dog shamefully. 他可耻地虐待自己的狗。 来自《简明英汉词典》
  • He had grossly misused his power. 他严重滥用职权。 来自《简明英汉词典》
6 tolerance Lnswz     
n.宽容;容忍,忍受;耐药力;公差
参考例句:
  • Tolerance is one of his strengths.宽容是他的一个优点。
  • Human beings have limited tolerance of noise.人类对噪音的忍耐力有限。
7 activists 90fd83cc3f53a40df93866d9c91bcca4     
n.(政治活动的)积极分子,活动家( activist的名词复数 )
参考例句:
  • His research work was attacked by animal rights activists . 他的研究受到了动物权益维护者的抨击。
  • Party activists with lower middle class pedigrees are numerous. 党的激进分子中有很多出身于中产阶级下层。 来自《简明英汉词典》
8 incite kx4yv     
v.引起,激动,煽动
参考例句:
  • I wanted to point out he was a very good speaker, and could incite a crowd.我想说明他曾是一个非常出色的演讲家,非常会调动群众的情绪。
  • Just a few words will incite him into action.他只需几句话一将,就会干。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA英语  慢速英语
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴