英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA慢速英语2020 越南疫情后复苏:经济腾飞

时间:2020-06-10 23:57来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

Vietnamese Prime Minister Nguyen Xuan Phuc looked very happy during a visit to an industrial park last weekend. He talked to workers about their health and examined the speakers being produced in factories. 

越南总理阮春福上周末参观工业园区时显得非常高兴。他与工人谈论了他们的健康状况,并检查了工厂生产的扬声器。

The visit was part of a government campaign to reopen Vietnam's economy after containing the disease COVID-19. There is very little sign of the novel coronavirus in Vietnam. The nation has gone over six weeks without an infection, helping1 it to open earlier than other Southeast Asian nations.

这次访问是越南政府在遏制新冠肺炎后重新开放越南经济的运动的一部分。越南目前几乎没有新冠病毒的迹象。这个国家过去6个星期都没有新增感染,这使得它比其它东南亚国家更早开放。

HSBC bank used the term "Pho'nomenal Vietnam" when talking about the country, a reference to the well-known Vietnamese soup. In a report last week, the bank said Vietnam is the only Southeast Asian economy that will grow in 2020. 

汇丰银行在谈到该国时使用了“越南河粉”一词,这是引用一道著名的越南美食。该银行在上周的一份报告中表示,越南是唯一会在2020年实现增长的东南亚国家。

Devendra Joshi and Herald2 van der Linde are investment experts at HSBC. They noted3 in the report that the trade arguments between other nations are creating opportunities that will help Vietnam's economy.

戴文德拉·乔希和人赫拉尔德·范德林德是汇丰银行的投资专家。他们在报告中指出,其它国家之间的贸易争端正在创造对越南经济有利的机会。

The coronavirus also helped Vietnam's economy in unexpected ways. Businesses looked to Vietnam as a supplier, and money flowed into the economy.

新冠病毒还以一种意想不到的方式帮助了越南经济。企业将越南视为一家供应商,资金流入了越南经济。

When the coronavirus hit Vietnam, forcing schools and companies to close, the economy slowed, but continued to grow at a yearly rate of 3.8 percent.

当新冠病毒袭击越南时,迫使学校和企业关闭,经济放缓,但是仍然以每年3.8%的速度增长。

Experts say COVID-19 provides one more reason why companies should set up operations in Vietnam. When the supply chain stopped, companies around the world found that having one supplier could damage their businesses. Since then, many have invested in Vietnam for the long-term.

专家表示,新冠肺炎为企业为什么应该在越南开展业务提供了另一种说辞。当供应链停止时,世界各地的公司发现只有一家供应商会损害他们的业务。从那以后,很多企业开始在越南进行长期投资。

Social distance 

社交距离

The government of Vietnam ended its stay-at-home order for most of the country in the middle of April.

越南政府于4月中旬结束了对全国大部分地区的居家令。

Since then people have returned to work and school with new social-distancing measures in place.

从那时起,人们通过新的社会隔离措施来复工和复学。

Businesses have also changed. Ford4 Vietnam no longer accepts cash, and price discussion takes place online. The company also disinfects each car when it is sold or repaired.

企业也发生了变化。福特越南公司不再接受现金,讨价还价也在网上进行。该公司还对每辆销售或维修的汽车进行消毒。

Pham Van Dung is the general director of Ford Vietnam. He told VOA that the company thinks of "keeping the safety of our employees, agents, customers and partners first." 

范文东是福特越南公司的总经理。他对美国之音表示,该公司认为“首先要确保员工、代理商、客户和合作伙伴的安全。”

Startup opportunity 

创业机会

Some startup companies in Vietnam see new opportunities coming from the coronavirus crisis. In Ho Chi Minh City, a startup company called Vibeji created a teaching website. Anyone can make money by offering educational videos about any subject – from cooking to playing games.

越南的一些初创公司看到了新冠病毒危机带来的新机遇。在胡志明市,一家名为Vibeji的创业公司创建了一家教学网站。任何人都可以通过提供从烹饪到玩游戏的任意相关主题的教学视频来赚钱。

This is a good time to social distance and work from home, the company said. 

该公司表示,这是社交隔离以及在家里工作的好时机。

"We all should play a part during this difficult time," said Tri Lecao. He is the chief executive officer of Vibeji.

Tri Lecao表示:“在这个困难时期,我们所有人都应发挥作用。”他是Vibeji网站的首席执行官。

I'm Susan Shand.

我是苏珊·尚德。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 helping 2rGzDc     
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
参考例句:
  • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
  • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
2 herald qdCzd     
vt.预示...的来临,预告,宣布,欢迎
参考例句:
  • In England, the cuckoo is the herald of spring.在英国杜鹃鸟是报春的使者。
  • Dawn is the herald of day.曙光是白昼的先驱。
3 noted 5n4zXc     
adj.著名的,知名的
参考例句:
  • The local hotel is noted for its good table.当地的那家酒店以餐食精美而著称。
  • Jim is noted for arriving late for work.吉姆上班迟到出了名。
4 Ford KiIxx     
n.浅滩,水浅可涉处;v.涉水,涉过
参考例句:
  • They were guarding the bridge,so we forded the river.他们驻守在那座桥上,所以我们只能涉水过河。
  • If you decide to ford a stream,be extremely careful.如果已决定要涉过小溪,必须极度小心。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA英语  慢速英语
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴