英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA慢速英语2021 总统就职典礼上诵诗诗人阿曼达·戈尔曼成为畅销书作者

时间:2021-01-26 02:04来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

"When day comes we ask ourselves,

“当那一天来临,我们扪心自问,

where can we find light in this never-ending shade?"

我们能在何处觅得光明,在这永不消失的阴影中?”

On Wednesday, poet Amanda Gorman read her poem, "The Hill We Climb," at the swearing-in ceremony of President Joe Biden and Vice1 President Kamala Harris.

周三,诗人阿曼达·戈尔曼在拜登总统和哈里斯副总统的就职典礼上朗读了她写的诗《我们攀登的山》。

By Thursday, the 22-year-old was a superstar.

到了周四,这位22岁的女孩已经成为超级巨星。

Gorman is the youngest poet in U.S. history to mark the change of presidential power. Past inaugural2 poets include famous writers like Robert Frost and Maya Angelou.

戈尔曼是美国历史上标示总统权力更替最年轻的诗人。过去的就职典礼诗人包括罗伯特·弗罗斯特和玛雅·安吉洛等著名作家。

Gorman is a native of Los Angeles, California, and in 2017 was named the country's first Youth Poet Laureate. She recently completed her studies at Harvard University.

戈尔曼是加州洛杉矶人,2017年她被评为美国首位青年桂冠诗人。她最近从哈佛大学毕业。

On Wednesday, Gorman offered a hopeful future for a deeply divided country.

周三,戈尔曼为这个深度分裂的国家带来了希望的未来。

"We will not march back to what was,

“我们不会再返回曾经,

but move to what shall be.

而将迈向未来:

A country that is bruised3 but whole,

一个受伤但完整,

benevolent4 but bold,

仁慈但勇敢,

fierce and free."

激情而自由的国家。”

Her reading -- and the ceremony as a whole -- took place exactly two weeks after a violent mob of supporters of then-President Donald Trump5 attacked and occupied the U.S. Capitol Building.

在时任总统川普的支持者攻占国会大厦整整两周之后,她在总统就职典礼上进行了朗诵。

Gorman says she had completed a little more than half of "The Hill We Climb" before the January 6 attack at the Capitol.

戈尔曼表示,在1月6日国会大厦遇袭之前,她已经完成了《我们攀登的山》这首诗的小多半。

"That day gave me a second wave of energy to finish the poem," Gorman told The Associated Press. She chose not to make direct note of the attack, but her references to the event were clear:

戈尔曼对美联社表示:“那天给了我写完这首诗的第二波力量。”她选择不直接记录这次袭击,但是她很明显地提到了这件事:

"We've seen a force that would shatter our nation

“我们看到一种会使我们的国家破碎,

rather than share it.

而非分担的力量。

Would destroy our country if it meant delaying democracy.

倘若它想推迟民主,它就摧毁我们的国家。

And this effort very nearly succeeded.

这种企图几乎成功。

But while democracy can be periodically delayed,

但即使民主可以偶尔被推迟,

it can never be permanently6 defeated."

它无法被永远打败。”

Hours after the inauguration7, her two books -- which are to be released later this year -- became number 1 and 2 on Amazon.com's sales list.

就职典礼几小时后,她将于今年晚些时候发行的两本书成为了亚马逊网店销售榜上的前两名(预售)。

Gorman's poetry collection "The Hill We Climb" and her children's book "Change Sings" are set to be published in September.

戈尔曼的诗集《我们攀登的山》和她的儿童读物《变唱》定于9月出版。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 vice NU0zQ     
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
参考例句:
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
2 inaugural 7cRzQ     
adj.就职的;n.就职典礼
参考例句:
  • We listened to the President's inaugural speech on the radio yesterday.昨天我们通过无线电听了总统的就职演说。
  • Professor Pearson gave the inaugural lecture in the new lecture theatre.皮尔逊教授在新的阶梯讲堂发表了启用演说。
3 bruised 5xKz2P     
[医]青肿的,瘀紫的
参考例句:
  • his bruised and bloodied nose 他沾满血的青肿的鼻子
  • She had slipped and badly bruised her face. 她滑了一跤,摔得鼻青脸肿。
4 benevolent Wtfzx     
adj.仁慈的,乐善好施的
参考例句:
  • His benevolent nature prevented him from refusing any beggar who accosted him.他乐善好施的本性使他不会拒绝走上前向他行乞的任何一个乞丐。
  • He was a benevolent old man and he wouldn't hurt a fly.他是一个仁慈的老人,连只苍蝇都不愿伤害。
5 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
6 permanently KluzuU     
adv.永恒地,永久地,固定不变地
参考例句:
  • The accident left him permanently scarred.那次事故给他留下了永久的伤疤。
  • The ship is now permanently moored on the Thames in London.该船现在永久地停泊在伦敦泰晤士河边。
7 inauguration 3cQzR     
n.开幕、就职典礼
参考例句:
  • The inauguration of a President of the United States takes place on January 20.美国总统的就职典礼于一月二十日举行。
  • Three celebrated tenors sang at the president's inauguration.3位著名的男高音歌手在总统就职仪式上演唱。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA英语  慢速英语
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴