-
(单词翻译:双击或拖选)
Indonesian navy ships searched Thursday for a submarine that went missing during training in the Indian Ocean. Officials said 53 crew members were on the boat when it disappeared Wednesday about 96 kilometers north of the island of Bali.
印尼军舰周四在搜寻一艘在印度洋训练时失踪的潜艇。有关官员表示,这艘潜艇周三在巴厘岛以北约96公里处失踪,当时船上载有53名船员。
The navy believes the submarine may have sunk too low in the sea for its control systems to operate. The deeper the submarine sinks, the harder it will be to rescue. Officials estimated the sub's oxygen supply would run out early Saturday.
印尼海军认为,这艘潜艇在海中可能下沉太深,导致其控制系统中断。潜艇下沉越深,救援就越难。有关官员估计,该潜艇的氧气供应将在周六早间耗光。
The submarine crew was taking part in training activities Wednesday but failed to report to a planned meeting.
这些潜艇船员周三参加了训练活动,但是没有按计划汇报。
The military said more than 20 navy ships, two submarines and five aircraft were searching the area. A ship designed to map underwater areas and identify objects was also expected to take part. Officials said the operation was helped by calm seas.
印尼军方表示,有超过20艘军舰、两艘潜艇以及5架飞机正在该区域搜寻。预计一艘设计用于绘制水下地形并识别物体的船只也将参与搜救。有关官员表示,这次搜救行动得益于海面风平浪静。
Indonesian President Joko Widodo said he had ordered military chiefs to deploy2 all necessary forces "to find and rescue the submarine crew." Indonesia's navy chief, Admiral Yudo Margono, told reporters: "Hopefully we can rescue them before the oxygen has run out."
印尼总统约科·维多多表示,他已经下令军方领导部署所有必要力量,以找到并救出潜艇船员。印尼海军首长、海军上将尤多·马戈诺对记者表示:“希望我们能在氧气耗尽前救出他们。”
Officials reported the smell of fuel in the search area. But they said they do not know if that information is linked to the submarine.
有官员报告搜救区域有燃油的气味。但是他们表示,不知道这些信息是否与潜艇有关。
The navy believes the submarine sank 600 to 700 meters, much deeper than its estimated collapse3 depth. The navy said the submarine might have lost power in a dive, disabling emergency systems.
印尼海军认为这艘潜艇沉到了六七百米,远远超出这艘潜艇预计会发生坍缩的深度。海军表示,这艘潜艇可能在下潜过程中失去电力,从而导致其应急系统无法启动。
Earlier, a navy spokesman told Indonesia's Kompas TV that the submarine's electrical system is only designed to operate at a depth of 250 to 500 meters. "Anything more than that can be pretty fatal," the spokesman said.
此前,海军发言人对印尼Kompas电视台表示,该潜艇电气系统的设计使用深度为250到500米。这位发言人表示:“超过这个深度是非常致命的。”
Ahn Guk-hyeon is with South Korea's Daewoo Shipbuilding and Marine1 Engineering. The company provided major improvements to the submarine from 2009 to 2012. He said pressure would likely collapse the submarine if it went deeper than 200 meters. He said his company had rebuilt a lot of the structures inside the submarine, but he lacked information about its current condition.
Ahn Guk-hyeon在韩国大宇造船和海洋工程公司任职。这家公司在2009年到2012年期间对这艘潜艇进行了重大升级改造。他说,如果这艘潜艇的下潜深度超过200米,海水压力可能会导致该潜艇发生坍缩。他说,该公司重建了潜艇内部的许多结构,但是他缺乏这艘潜艇当前状况的有关信息。
Navy chief Yudo said the submarine had been cleared for use and was in good condition. It was built in Germany in 1977 and has been in service in Indonesia since 1981.
海军首长尤多表示,该潜艇已经获准使用并且状况良好。它于1977年在德国建造,自1981年以来一直在印尼服役。
1 marine | |
adj.海的;海生的;航海的;海事的;n.水兵 | |
参考例句: |
|
|
2 deploy | |
v.(军)散开成战斗队形,布置,展开 | |
参考例句: |
|
|
3 collapse | |
vi.累倒;昏倒;倒塌;塌陷 | |
参考例句: |
|
|