英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA慢速英语2021 世卫组织称非洲疫苗供应将减少25%

时间:2021-09-20 23:50来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

World Health Organization Africa director Matshidiso Moeti says that Africa will get 25 percent fewer COVID-19 vaccine1 doses than expected by the end of 2021.

世界卫生组织(简称WHO)非洲区主任玛特世蒂索·莫提表示,到2021年底,非洲获得的新冠肺炎疫苗剂量将比预期少25%。

Her comments to reporters last week came as the Africa Centers for Disease Control and Prevention said just over 3 percent of people in Africa have been fully2 vaccinated4.

她上周对记者发表上述言论之际,非洲疾病控制和预防中心表示,非洲只有略高于3%的人已接种疫苗。

African health officials were surprised by the announcement that the COVAX effort to give vaccines5 to low-and middle-income countries is again lowering its delivery expectations.

向中低收入国家提供疫苗的新冠肺炎疫苗实施计划(简称COVAX)宣布再次降低其交付预期,这令非洲卫生官员备感惊讶。

The United Nations runs the COVAX plan, which was organized to make certain poorer countries get the vaccine.

联合国在执行新冠肺炎疫苗实施计划计划,旨在确保某些较贫穷国家获得疫苗。

Moeti told reporters that the announcement was "in part because of the prioritization of bilateral6 deals over international solidarity7."

莫提对记者表示,宣布这一决定的“部分原因是双边协议优先于国际团结。”

Moeti noted8 that certain COVAX difficulties,

莫提指出,新冠肺炎疫苗实施计划遇到的一些困难,

such as export controls on vaccine doses and the introduction of booster shots by some countries, are the reasons for the 25 percent reduction.

比如疫苗剂量的出口管制和部分国家引入加强针,是疫苗供应减少25%的原因。

A booster shot is an extra amount of a vaccine given to provide added protection against a disease.

加强针是额外注射的疫苗剂量,旨在提供对疾病的额外保护。

Moeti noted that COVAX has delivered over 5 million vaccine doses to African countries in September.

莫提指出,新冠肺炎疫苗实施计划在9月份向非洲国家提供了超过500万剂疫苗。

But, she added, "three times as many doses have been thrown away in the United States alone" since March.

但是,她同时表示,自3月份以来,“仅美国就丢弃了超过这一数字三倍的疫苗。”

"Every dose is precious," Moeti said.

莫提说,“每一剂疫苗都都珍贵。”

She said that wealthy countries have promised to share 1 billion doses worldwide, but, so far, only 120 million have been released.

她表示,富裕国家承诺在全世界分享10亿剂疫苗,但迄今为止,只有1.2亿剂被释放。

"If companies and countries prioritize vaccine equity9, this pandemic would be over quickly," Moeti added.

莫提补充表示,“如果企业和国家优先考虑疫苗公平,这场疫情将很快结束。”

The WHO says the goal of vaccinating10 10 percent of people in Africa by the end of September will not be met.

世卫组织表示,到9月底为非洲10%的人口接种疫苗的目标将无法实现。

The aim, now, is to vaccinate3 40 percent by the end of the year.

现在的目标是在年底前为40%的人口接种疫苗。

The Africa CDC says 145 million vaccine doses have been secured across the continent. About 111 million doses, or 77 percent, have been given out.

非洲疾病预防控制中心表示,整个非洲大陆已获得1.45亿剂疫苗。大约1.11亿剂,即77%的疫苗已经发放。

Many more doses are needed, and there is worry.

还需要更多的剂量,这令人担忧。

Some richer countries, including the United States, are beginning to give out booster shots, using up more vaccine.

美国等较富裕国家已开始用更多的疫苗进行加强针注射。

The WHO director-general called for a delay in giving out booster shots until the end of the year to deal with the severe vaccine inequality.

世卫组织总干事呼吁将加强针推迟到今年年底,以解决严重的疫苗不平等问题。

John Nkengasong is the Africa CDC director.

约翰·恩肯加松是非洲疾病预防控制中心主任。

He told reporters last week that "the problem we have with the third (booster) doses is we have not seen enough science" to be certain it is necessary.

他上周对记者表示,“第三针(加强针)疫苗的问题是,我们没有看到足够的科学证据,能确定其必要性。

Nkengasong said he fully understands that people with weak natural body defense11 systems against disease need to increase their protection.

恩肯加松表示,他完全理解抵抗疾病的身体自然防御系统薄弱的人群需要加强保护。

But for "otherwise healthy individuals, I just haven't seen enough science," he added.

但他同时表示,对于“其他健康的人来说,我只是没有看到足够的科学证明”。

African countries have recently seen a strong increase in COVID cases, driven mostly by the delta12 variant13.

非洲国家最近出现新冠肺炎病例大幅增加,这主要由“德尔塔”变种所引起。

But the WHO Africa director reported a decrease of nearly 25 percent in new cases at the beginning of the month.

但世卫组织非洲主任报告称,本月初新增病例减少了近25%。

She said that is "the steepest drop in eight weeks since the peak in July."

她表示,这是“自7月份达到峰值后八周以来最大的降幅。”


点击收听单词发音收听单词发音  

1 vaccine Ki1wv     
n.牛痘苗,疫苗;adj.牛痘的,疫苗的
参考例句:
  • The polio vaccine has saved millions of lives.脊髓灰质炎疫苗挽救了数以百万计的生命。
  • She takes a vaccine against influenza every fall.她每年秋季接种流感疫苗。
2 fully Gfuzd     
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地
参考例句:
  • The doctor asked me to breathe in,then to breathe out fully.医生让我先吸气,然后全部呼出。
  • They soon became fully integrated into the local community.他们很快就完全融入了当地人的圈子。
3 vaccinate Iikww     
vt.给…接种疫苗;种牛痘
参考例句:
  • Local health officials then can plan the best times to vaccinate people.这样,当地的卫生官员就可以安排最佳时间给人们接种疫苗。
  • Doctors vaccinate us so that we do not catch smallpox.医生给我们打预防针使我们不会得天花。
4 vaccinated 8f16717462e6e6db3389d0f736409983     
[医]已接种的,种痘的,接种过疫菌的
参考例句:
  • I was vaccinated against tetanus. 我接种了破伤风疫苗。
  • Were you vaccinated against smallpox as a child? 你小时候打过天花疫苗吗?
5 vaccines c9bb57973a82c1e95c7cd0f4988a1ded     
疫苗,痘苗( vaccine的名词复数 )
参考例句:
  • His team are at the forefront of scientific research into vaccines. 他的小组处于疫苗科研的最前沿。
  • The vaccines were kept cool in refrigerators. 疫苗放在冰箱中冷藏。
6 bilateral dQGyW     
adj.双方的,两边的,两侧的
参考例句:
  • They have been negotiating a bilateral trade deal.他们一直在商谈一项双边贸易协定。
  • There was a wide gap between the views of the two statesmen on the bilateral cooperation.对双方合作的问题,两位政治家各自所持的看法差距甚大。
7 solidarity ww9wa     
n.团结;休戚相关
参考例句:
  • They must preserve their solidarity.他们必须维护他们的团结。
  • The solidarity among China's various nationalities is as firm as a rock.中国各族人民之间的团结坚如磐石。
8 noted 5n4zXc     
adj.著名的,知名的
参考例句:
  • The local hotel is noted for its good table.当地的那家酒店以餐食精美而著称。
  • Jim is noted for arriving late for work.吉姆上班迟到出了名。
9 equity ji8zp     
n.公正,公平,(无固定利息的)股票
参考例句:
  • They shared the work of the house with equity.他们公平地分担家务。
  • To capture his equity,Murphy must either sell or refinance.要获得资产净值,墨菲必须出售或者重新融资。
10 vaccinating 3c0d2084d9b99d5ef019f89c134247c7     
给…接种疫苗( vaccinate的现在分词 ); 注射疫苗,接种疫苗
参考例句:
  • At first blush, vaccinating the wolves against rabies seems a simple solution. 乍一看来,为狼群注射防狂犬病疫苗是一种简单的办法。
  • Also vaccinating children against misers (measles) has saved many lives. 还有,给儿童进行疫苗接种防止麻疹也挽救了许多生命。
11 defense AxbxB     
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
参考例句:
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
12 delta gxvxZ     
n.(流的)角洲
参考例句:
  • He has been to the delta of the Nile.他曾去过尼罗河三角洲。
  • The Nile divides at its mouth and forms a delta.尼罗河在河口分岔,形成了一个三角洲。
13 variant GfuzRt     
adj.不同的,变异的;n.变体,异体
参考例句:
  • We give professional suggestions according to variant tanning stages for each customer.我们针对每位顾客不同的日晒阶段,提供强度适合的晒黑建议。
  • In a variant of this approach,the tests are data- driven.这个方法的一个变种,是数据驱动的测试。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA英语  慢速英语
顶一下
(0)
0%
踩一下
(1)
100%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴