-
(单词翻译:双击或拖选)
Russian figure skater Kamila Valieva has been cleared to compete in the women's individual competition at the Winter Olympics in Beijing, China.
俄罗斯花样滑冰运动员卡米拉·瓦利耶娃已经获准参加北京冬奥会女子个人项目比赛。
The 15-year-old failed a drug test six weeks before the Olympics. Results from the test came back last week.
这位15岁的年轻人未能通过奥运会6周前的一次药检。药检结果于上周公布。
The women's figure skating competition begins Tuesday and ends Thursday. Valieva is considered a gold-medal favorite in the event. If she does finish in the top three, however, Valieva will not get a medal ceremony in Beijing. Nor will any skater who finishes in the top three with her.
女子花样滑冰比赛将于本周二开始进行,并于周四结束。瓦利耶娃被视为这项比赛的夺金热门。然而,如果她确实最终进入前三名,瓦利耶娃将无法在北京获得颁奖典礼。与她一同进入前三名的任何选手也不会有颁奖典礼。
The Court of Arbitration1 for Sport cleared Valieva to skate Monday afternoon Beijing time. A group of three judges ruled that Valieva does not need to be temporarily suspended2 from competition before a full investigation3 takes place.
北京时间周一下午,体育仲裁法庭批准瓦利耶娃参赛。由3名法官组成的小组裁定,在进行全面调查之前,无需对瓦利耶娃暂时停赛。
The court gave her a favorable4 decision in part because she is a minor5, or a "protected person," and is subject to different rules from an adult athlete.
法院给出了一个对她有利的裁决,部分原因是因为她是未成年人,或受保护的人,这类人受制于与成年人不同的规定。
"The panel6 considered that preventing the athlete to compete at the Olympic Games would cause her irreparable harm in the circumstances," CAS Director General Matthieu Reeb said.
体育仲裁法庭总干事马蒂厄·里布表示:“专家组认为,在这种情况下,阻止运动员参加奥运会将对她造成无法弥补的伤害。”
The International Olympic Committee said Monday afternoon that if Valieva finishes in the top three, there will be no medal ceremony during the Games. There also will be no ceremony for the team event won by Valieva and the Russian team a week ago.
国际奥委会周一下午表示,如果瓦利耶娃最终进入前三名,将不会在奥运会期间举行颁奖仪式。一周前瓦利耶娃和俄罗斯队赢得的团体比赛也不会举行颁奖仪式。
"It would not be appropriate to hold the medal ceremony," the IOC said.
国际奥委会表示:“举行颁奖仪式不合适。”
The decision not to award medals also affects the men's Olympic champion, Nathan Chen, and the rest of the American figure skating team. The United States finished second behind the Russian Olympic Committee (ROC). They will leave Beijing unsure if they won silver or gold. If Valieva and the ROC do not get to keep their gold medal, Japan moves up to silver and Canada wins bronze.
不授予奖牌的决定也影响到了男子奥运冠军陈巍和美国花样滑冰队的其他成员。美国队排名第二,仅次于俄罗斯奥运队。他们离开北京时将无法确定自己获得金牌还是银牌。如果瓦利耶娃和俄罗斯奥运队未能保住这枚金牌,日本队将升至银牌,加拿大将获得铜牌。
Shortly after the CAS ruling, Valieva was seen practicing as her trainer watched. She completed her program without a fall, drawing quiet cheers from the Russian media watching.
在国际体育仲裁法庭裁决后不久,有人看到瓦利耶娃在教练的注视下训练。她完成了自己的节目,没有摔倒,引起了观看训练的俄罗斯媒体的轻声欢呼。
Reaction around the world included support for the young skater as well as anger that Russian doping had once again damaged a sporting event. Athletes from Russia are competing in this Olympics as the ROC as a punishment for past doping. Medal winners from Russia do not see their national flag raised or hear their national song.
世界各地的反应包括对这位年轻运动员的支持以及对俄罗斯再次使用兴奋剂破坏体育赛事的愤怒。作为对过去使用兴奋剂的惩罚,来自俄罗斯的运动员以俄罗斯奥委会的名义参加本届奥运会。俄罗斯的奖牌获得者看不到他们的国旗升起,也听不到他们的国歌响起。
In addition to Valieva being a minor, the CAS ruling noted7 issues of fairness, the fact that she tested clean in Beijing, and that there were "serious issues" with how long it took to get the results of her positive test.
除了瓦利耶娃是未成年人之外,体育仲裁法庭还提到了公平性问题,她在北京的药检结果是正常的这一事实,以及花费了多长时间才得到阳性检测结果这一严重问题。
Valieva tested positive for the heart drug trimetazidine on December 25 at the Russian nationals. However, the result from a Swedish lab did not come until a week ago, after she helped the Russian Olympic Committee win the team gold.
瓦利耶娃于12月25日在俄罗斯全国锦标赛上检测出心脏药物曲美他嗪呈阳性。然而直到她一周前帮俄罗斯奥委会赢得团体金牌后,瑞典实验室的结果才出来。
It is not clear why it took six weeks to get the results from the lab in Sweden. In a statement, the World Anti-Doping Agency8 suggested that Russia's anti-doping agency made a mistake by not telling the Swedish lab that Valieva's test needed to be completed ahead of the Olympics.
目前尚不清楚为何耗费了6周时间才从瑞典实验室获得药检结果。世界反兴奋剂机构在一份声明中表示,俄罗斯反兴奋剂机构犯下了一个错误,它没有告诉瑞典实验室,瓦利耶娃的药检结果需要在奥运会之前完成。
RUSADA suspended Valieva last Tuesday after it received the results from the lab. The medal ceremony for the team event was then suspended because of the young skater's failed drug test.
俄罗斯反兴奋剂机构上周二在收到瑞典实验室的药检结果后暂停了瓦利耶娃参赛。由于这位年轻选手的药检结果不合格,团体项目的颁奖仪式随后被暂停。
RUSADA lifted the ban a day later. The International Olympic Committee and other groups appealed, and an urgent9 hearing was held Sunday night. Valieva took part in the hearing over video.
俄罗斯反兴奋剂机构次日解除了禁赛令。国际奥委会和其它机构提出了上诉,周日晚上举行了一场紧急听证会。瓦利耶娃通过视频参加了此次听证会。
Athletes under 16 like Valieva have more rights under anti-doping rules. They are not always held responsible for taking banned substances. The focus of any future investigation will be on her trainers, doctors and other adults who are responsible for her health and safety.
像瓦利耶娃这种16岁以下运动员在反兴奋剂规定中拥有更多权利。他们并不总是需要对服用违禁物质负责。未来的任何调查都将放在她的教练、队医以及负责她的健康和安全的其他成年人身上。
This ruling only concerned whether Valieva can keep skating before her case is completed. It did not deal with whether she and the Russian Olympic Committee can keep their first-place position in the team event.
这次裁决仅涉及瓦利耶娃是否可以在她的案件完成之前继续参赛。并未涉及她和俄罗斯奥委会队是否能保住团体赛第一名的位置。
Those issues will be dealt with in a separate, longer-term investigation led by RUSADA.
这些问题将在由俄罗斯反兴奋剂机构领导的单独的长期调查中处理。
The World Anti-Doping Agency will have the right to appeal any ruling by RUSADA, and also said it wants to independently investigate Valieva's team.
世界反兴奋剂机构将有权对俄罗斯反兴奋剂机构作出对任何裁决提出上诉,该机构还称其希望独立调查瓦利耶娃的团队。
1 arbitration | |
n.调停,仲裁 | |
参考例句: |
|
|
2 suspended | |
a.被暂时搁置的 | |
参考例句: |
|
|
3 investigation | |
n.调查,调查研究 | |
参考例句: |
|
|
4 favorable | |
adj.赞成的,赞成的;有利的,良好的,顺利的 | |
参考例句: |
|
|
5 minor | |
adj.较小(少)的,较次要的;n.辅修学科;vi.辅修 | |
参考例句: |
|
|
6 panel | |
n.面,板,专门小组,控制板,仪表盘 | |
参考例句: |
|
|
7 noted | |
adj.著名的,知名的 | |
参考例句: |
|
|
8 agency | |
n.经办;代理;代理处 | |
参考例句: |
|
|
9 urgent | |
a.紧急的,急迫的,紧要的 | |
参考例句: |
|
|