英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA新闻杂志2022 泽连斯基呼吁世界领导人提供武器对抗俄罗斯

时间:2022-03-29 02:35来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

American President Joe Biden and Western allies promised Thursday to order new sanctions against Russia and provide more humanitarian1 aid to Ukraine.

美国总统拜登和西方盟友周四承诺下令对俄罗斯实施新的制裁,并向乌克兰提供更多的人道主义援助。

Earlier, Ukraine's President Volodymyr Zelenskyy urged the leaders to provide more military aid so the country can fight Russia's invasion. He spoke2 with the leaders over video links.

早些时候,乌克兰总统泽连斯基督促西方领导人提供更多的军事援助,以便该国能够对抗俄罗斯的入侵。他通过视频通话与这些领导人进行了对话。

The unusual series of meetings were organized by NATO, the Group of Seven industrialized nations and the European Union.

北约、七国集团以及欧盟组织了一系列不同寻常的会议。

Western leaders continue the search for ways to increase pressure on Russian President Vladimir Putin, but avoid anything that could expand military actions.

西方领导人继续寻求办法加大对俄罗斯总统普京的压力,但要避免任何可能扩大军事行动的举动。

Zelenskky spoke to a NATO gathering3 by video from Kyiv. He called for "military assistance without limitations" as Russia is "without limits using its entire arsenal4." He asked for anti-air and anti-ship weapons.

泽连斯基在基辅通过视频在一次北约会议上发表了讲话。他呼吁无限制地向乌克兰提供军事援助,因为俄罗斯可以无限制的使用其整个武库。他要求提供防空和反舰武器。

He urged NATO to provide Ukraine with one percent of all its tanks and planes.

他督促北约将其所有坦克和飞机的百分之一提供给乌克兰。

"We can't just buy those," Zelenskyy said. "When we will have all this, it will give us, just like you, 100 percent security."

泽连斯基表示:“我们没法购买这些。当我们有了这些,它将给予我们100%的安全,就像你们一样。”

Biden, who is attending all three meetings, said more aid was on its way.

拜登参加了所有这三场会议,他说,更多的援助正在路上。

"We are committed to identifying additional equipment, including air defense5 systems, to help Ukraine," Biden said in a written statement after the NATO meeting.

拜登在北约会议后发表书面声明称:“我们承诺找出包括防空系统在内的其它装备以帮助乌克兰。”

Billions of dollars worth of military equipment have already been provided. An American official said Western nations were discussing the possibility of providing anti-ship weapons. There are concerns that Russia will launch attacks against Ukraine from the Black Sea.

美国已经提供了价值数十亿美元的军事装备。一位美国官员表示,西方国家正在讨论提供反舰武器的可能性。有人担心俄罗斯将从黑海对乌克兰发动袭击。

The Biden administration announced that the U.S. will welcome 100,000 Ukrainian refugees and provide an additional $1 billion in food, medicine, water and other supplies.

拜登政府宣布,美国将接纳10万名乌克兰难民,并额外提供10亿美元的食物、药品、水和其它物资。

It also said it will increase sanctions against Russia to include lawmakers and owners of weapon manufacturing companies.

它还表示将加大对俄罗斯的制裁,把议员以及军火公司老板纳入制裁范围。

The leaders also discussed Russia's most dangerous weaponry, including biological, chemical and nuclear arms.

西方领导人还讨论了俄罗斯最危险的武器,包括生化武器以及核武器。

Biden has said that possibility is a "real threat." Earlier this week, Putin spokesman Dmitry Peskov told CNN that Russia could consider using its nuclear weapons if it felt there was "an existential threat for our country."

拜登曾表示,这种可能性是真实威胁。本周早些时候,普京总统发言人德米特里·佩斯科夫对美国有线电视新闻网表示,如果俄罗斯认为“我们国家存在生存威胁”,它可能会考虑使用其核武器。

One European diplomat6 said Western leaders would continue having quiet discussions on what to do if Russia uses what would be the world's first use of a tactical nuclear weapon.

一位欧洲外交官表示,西方领导人将继续就如果俄罗斯首次使用战术核武器该如何应对进行心平气和的讨论。

The Russian invasion has caused European nations to reconsider their military spending. Stoltenberg opened the NATO meeting by saying NATO must accept "a new security reality in Europe."

俄罗斯的入侵导致欧洲国家重新考虑其军费开支。斯滕尔滕贝格在北约会议开幕时表示,北约必须接受欧洲新的安全现实。

"We are united in condemning7 the Kremlin's unprovoked aggression," Stoltenberg said.

斯滕尔滕贝格表示:“我们一致谴责俄罗斯的无端侵略。”

There is a worry that unity8 will be tested as the cost of the war begins to affect the international economy.

随着战争的代价开始影响国际经济,人们担心这种团结将会受到考验。

The increase of forces along NATO's edge will also put financial pressure on its member countries.

北约边境沿线军事力量的提升也将给其成员国带来财政压力。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 humanitarian kcoxQ     
n.人道主义者,博爱者,基督凡人论者
参考例句:
  • She has many humanitarian interests and contributes a lot to them.她拥有很多慈善事业,并作了很大的贡献。
  • The British government has now suspended humanitarian aid to the area.英国政府现已暂停对这一地区的人道主义援助。
2 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
3 gathering ChmxZ     
n.集会,聚会,聚集
参考例句:
  • He called on Mr. White to speak at the gathering.他请怀特先生在集会上讲话。
  • He is on the wing gathering material for his novels.他正忙于为他的小说收集资料。
4 arsenal qNPyF     
n.兵工厂,军械库
参考例句:
  • Even the workers at the arsenal have got a secret organization.兵工厂工人暗中也有组织。
  • We must be the great arsenal of democracy.我们必须成为民主的大军火库。
5 defense AxbxB     
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
参考例句:
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
6 diplomat Pu0xk     
n.外交官,外交家;能交际的人,圆滑的人
参考例句:
  • The diplomat threw in a joke, and the tension was instantly relieved.那位外交官插进一个笑话,紧张的气氛顿时缓和下来。
  • He served as a diplomat in Russia before the war.战前他在俄罗斯当外交官。
7 condemning 3c571b073a8d53beeff1e31a57d104c0     
v.(通常因道义上的原因而)谴责( condemn的现在分词 );宣判;宣布…不能使用;迫使…陷于不幸的境地
参考例句:
  • The government issued a statement condemning the killings. 政府发表声明谴责这些凶杀事件。
  • I concur with the speaker in condemning what has been done. 我同意发言者对所做的事加以谴责。 来自《现代英汉综合大词典》
8 unity 4kQwT     
n.团结,联合,统一;和睦,协调
参考例句:
  • When we speak of unity,we do not mean unprincipled peace.所谓团结,并非一团和气。
  • We must strengthen our unity in the face of powerful enemies.大敌当前,我们必须加强团结。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA英语  慢速英语  新闻杂志
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴