-
(单词翻译:双击或拖选)
US Prepares Contingency1 Plans For Sochi Olympics 美国为俄罗斯索契冬奥会制定紧急应对预案
PENTAGON — U.S. Defense2 Secretary Chuck Hagel says the United States is prepared to evacuate3 American citizens in the event of a terrorist attack at the upcoming winter Olympic games in Sochi. Russia has yet to accept the U.S. offers of security assistance, and the U.S. Navy is moving ahead with plans to send two warships4 to the Black Sea in the coming days.
The recent string of bombings in Russia is-for U.S. officials-a sign that the threat of an attack at the olympics is real.
对于美国官员们而言,最近在俄罗斯发生的一系列爆炸事件表明对于奥运会的威胁是真实存在的。
The Pentagon has offered to send two U.S. Navy ships to the Black Sea, and U.S. and Russian officials have been in talks that have included the possible sharing of U.S. technology on improvised5 explosive devices.
五角大楼已经提出派遣两艘美国海军舰船前往黑海,而美国和俄罗斯官员已经就在临时爆炸装置问题上美国可能共享的技术进行谈判。
The Russians have yet to accept any offers.
俄罗斯尚未接受任何提议。
美国为俄罗斯索契冬奥会制定紧急应对预案.jpgMeanwhile, U.S. commanders are making contingency plans to evacuate thousands of Americans in case there's an attack.
与此同时,美军指挥官正在做出应急预案,一旦袭击事件发生疏散成千上万的美国人。
Pentagon spokesman Rear Admiral John Kirby:
五角大楼发言人海军少将约翰·柯比说道:
“The ships that we're going to be putting in the Black Sea are ships that have by design multiple capabilities6, as most of our ships do.
“我们即将在黑海部署的船只具有多种用途,我们的大多数舰船都是这样。
And most of our ships are capable of helicopter lift.
而且我们的大多舰船能够升降直升机。
Most of our ships have some sort of medical facility onboard," said Kirby.
而且大多数舰船配备有医疗设施,” 柯比说道。
The recent attacks and reports that a suspected female terrorist has been spotted7 in Sochi have fueled discussion in Washington about security.
最近已经在索契被发现袭击和报道中提到的疑似女恐怖分子引发了华盛顿对于安全问题的讨论。
Juan Zarate is a defense analyst8 at the Center for Strategic and International Studies.
战略与国际研究中心的国防分析师朱安·萨拉特说道:
“These aren't just imaginings or sort of, you know, one-off threat threads that have to be chased down, as often the U.S. has to do.
“这不是空穴来风,也不是那种,你知道美国经常必须一查到底的一次性威胁线索。
But this is a real terrorist threat that exposes athletes, sponsors, U.S. citizens that are going to attend the event.," said Zarate.
这次可是真实的恐怖主义威胁,参加这次冬奥会的运动员、赞助商和美国公民都是被威胁的对象。”萨拉特说道。
The Russians have offered assurances that they can handle security threats on their own, and the U.S. government is being careful not to embarrass Moscow.
俄罗斯人保证自己能够对付安全威胁,而美国政府也小心谨慎不要让莫斯科感到难堪。
But analysts9 say U.S. officials are concerned they aren't getting the kind of close cooperation they have had with Olympic hosts in the past.
但是分析人士表示美国官员担心他们不像过去那样有机会与奥运会主办国密切合作。
“The Russians have grown more and more concerned over the threat and are concerned over the perception of insecurity and therefore have not wanted to allow the United States and other security services in on the ground to assist," said Zarate.
“俄罗斯人越来越担心恐怖威胁,但他们也担心人们有不安全感。因此他们不想让美国和其他国家的安全机构到现场协助。”萨拉特说道。
U.S. officials have begun to speak openly about their concerns and have begun planning for a possible worst-case scenario10.
美国官员已经公开表示担心,而且开始为可能出现的最坏情况做准备。
That scenario would include pre-positioning ships as well as aircraft off the coast to move out wounded athletes and other U.S. citizens-if the worst occurs.
这包括在海上预先部署舰艇和飞机,一旦最坏的情况发生,紧急撤离受伤的运动员和其他美国公民。
1 contingency | |
n.意外事件,可能性 | |
参考例句: |
|
|
2 defense | |
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩 | |
参考例句: |
|
|
3 evacuate | |
v.遣送;搬空;抽出;排泄;大(小)便 | |
参考例句: |
|
|
4 warships | |
军舰,战舰( warship的名词复数 ); 舰只 | |
参考例句: |
|
|
5 improvised | |
a.即席而作的,即兴的 | |
参考例句: |
|
|
6 capabilities | |
n.能力( capability的名词复数 );可能;容量;[复数]潜在能力 | |
参考例句: |
|
|
7 spotted | |
adj.有斑点的,斑纹的,弄污了的 | |
参考例句: |
|
|
8 analyst | |
n.分析家,化验员;心理分析学家 | |
参考例句: |
|
|
9 analysts | |
分析家,化验员( analyst的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
10 scenario | |
n.剧本,脚本;概要 | |
参考例句: |
|
|