-
(单词翻译:双击或拖选)
US Pushes to De-Escalate Ukraine Crisis 美国努力推动乌克兰危机的化解
WHITE HOUSE — Russia says it has prepared proposals to defuse the Ukraine crisis, but Washington says Moscow needs to show evidence that it wants peace.
Russian forces continued to consolidate1 their presence in the Crimea, on Monday taking control of a military hospital.
俄罗斯军队仍在加强在克里米亚的驻军,周一他们控制了一所军事医院。
Meanwhile, protests - for and against Russia - continued.
同时,支持和反对俄罗斯的抗议仍在继续。
In Washington, U.S. officials kept up their push Monday to get Russia to back down and de-escalate the crisis.
在华盛顿,美国官方周一继续施加,要求俄罗斯退出并缓和危机。
“Those troops should go back to their bases," said White House Spokesman Jay Carney. "Russia ought to engage with the Ukrainian government in dialogue with international participation2.”
白宫发言人卡尼尔,“这些部队应该回到他们的基地去,俄罗斯应该与乌克兰政府进行对话,同时国际上也要参与进来。”
Meanwhile, NATO says it will deploy3 reconnaissance aircraft to fly over Poland and Romania to monitor events in Ukraine. The U.S. has boosted its presence in Poland with additional aircraft and personnel.
同时,北约称将派遣侦察机飞到波兰和罗马尼亚上空侦察乌克兰的动态,美国调遣了更多飞机和人员,加强在波兰的势力。
NATO says it is deploying4 reconnaissance aircraft along the borders of member states Poland and Romania, to monitor the crisis in nearby Ukraine.
The Western military alliance said the decision to send AWACS (Airborne Warning and Control Systems) surveillance planes was made on Monday, with the approval of the 28 members. It said the deployment5 is designed "to enhance the alliance's situational awareness6."
However, the U.S. and its European allies have emphasized they do not want the crisis resolved by force.
然而,美国及其欧洲盟国强调无意用无力来解决这场危机。
Hopes for a diplomatic solution emerged Monday, with Russia's foreign minister saying he has a set of proposals to defuse the crisis.
周一出现了用外交手段解决危机的希望,俄罗斯外长称他已提出化解危机的系列建议。
But Washington says it needs evidence that Russia wants to engage in peace, and that includes opening a dialogue with Ukraine's government - which Moscow does not recognize.
但华盛顿称需要得到俄罗斯和平解决的证据,这包括与乌克兰政府进行对话,而莫斯科不承认乌克兰政府。
President Obama has invited Ukraine's prime minister to visit the White House in the coming days, in what Carney said is a clear message.
总统奥巴马邀请乌克兰总理在未来几天访问白宫,卡尼尔称这就是个明确的信号。
“We're making it clear to the new government of Ukraine that we support them,” he said.
“我们向乌克兰新政府明确表示支持他们。”
The U.S. has already said the outcome of an upcoming Russian-sponsored referendum on whether Crimea should become part of Russia will be illegitimate, but stopped short of threatening further actions beyond the visa restrictions7 and financial sanctions it has already announced.
美国已表示,在俄罗斯倡导下决定克里米亚是否成为俄罗斯一部分的公投是非法的,但美国除了采取已经宣布的签证限制和财政制裁外未能威胁采取更多行动。
1 consolidate | |
v.使加固,使加强;(把...)联为一体,合并 | |
参考例句: |
|
|
2 participation | |
n.参与,参加,分享 | |
参考例句: |
|
|
3 deploy | |
v.(军)散开成战斗队形,布置,展开 | |
参考例句: |
|
|
4 deploying | |
(尤指军事行动)使展开( deploy的现在分词 ); 施展; 部署; 有效地利用 | |
参考例句: |
|
|
5 deployment | |
n. 部署,展开 | |
参考例句: |
|
|
6 awareness | |
n.意识,觉悟,懂事,明智 | |
参考例句: |
|
|
7 restrictions | |
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则) | |
参考例句: |
|
|