-
(单词翻译:双击或拖选)
贪污受贿丑闻染指足球圈 欧洲欲抵制国际足联
Arriving in Havana for an exhibition match between the New York Cosmos1 and the Cuban national team, Pele,one of the game's greatest players ever offered his backing to the re-elected President Sepp Blatter.
知名足球运动员,最伟大球员之一的贝利在抵达哈瓦那参加纽约宇宙队与古巴国家队表演赛时支持最近再度当选的国际足联主席塞普·布拉特。
“I was in favor of Sepp Blatter's re-election.I was a director for FIFA, and I am part of FIFA, and it's better to have someone with experience.”
“我支持布拉特再度当选。我曾任国际足联干事长,而且是国际足联的一份子,我认为找有经验的人会更好。”
The United States indicted2 a number of FIFA officials on corruption3 charges last week.
美国上周以涉嫌贪污腐败对一些国际足联官员提出起诉。
Swiss officials are investigating the process that awarded the 2018 FIFA World Cup to Russia and the 2022 event to Qatar. The 2010 World Cup in South Africa is now underquestion. The head of South African football admitted Sunday that FIFA had made a 10-million payment in 2008 to the Confederation of North,Central American and Caribbean Association Football. However, he insisted it was not a bribe4, but rather meant to support grass roots soccer among African diasporas.
瑞士官员正就俄罗斯主办2018年世界杯及2022年的卡塔尔世界杯举办权展开调查。而先前举办的2010年南非世界杯目前也受到质疑。南非足联负责人星期天承认,国际足联2008年曾向付给北美洲,中美洲及加勒比海足协1000万美元。不过他坚称这笔钱不是贿赂,而是旨在支持散居非洲民族的草根足球。
African support for Sepp Blatter remained strong, said sports analyst5 Philip Barker.
体育分析人士菲利普·巴克表示非洲对于布拉特的支持声音依然很强:
“He took the World Cup to Africa. So he will always be revered6 in that part of the world for bringing the world game to them and giving them a fair chance to really take center stage.”
“布拉特把世界杯带到非洲,他赋予非洲一次公平的机会,成为世界杯舞台的中心。他在非洲地区永远会受人爱戴。”
Simaata Simaata,the former football administrator7 for Zambia,said African football has benefited from FIFA investment under Sepp Blatter.
赞比亚的足球运动前负责人的斯马亚塔·斯马亚塔表示非洲足球在布拉特领导下的国际足联中受益。
“People are saying to themselves that if Sepp Blatter goes,these projects might just close down and we are back to square one.So let's keep him for as long as we can.”
“人们对自己说假如布拉特走了,这些项目可能就此结束我们将回到原点。所以我们还是尽可能挽留。”
But it's not only FIFA members that wield8 power.The corporate9 sponsors were watching events closely,said Barker.
不过巴克说行使权力的不仅是国际足联成员。赞助商们也在密切关注赛事的举办。
“Football is seen as a force for good. If FIFA, and by dint10 football, then becomes a negative thing, then sponsors are going to want to disassociate themselves with it.”
"足球被视为善举。如果国际足联连同足球本身成为一种负面的东西,那么赞助商便不希望牵涉其中。”
Speaking Saturday, the FIFA president appeared to suggest his critics were motivated by envy.
国际足联主席布拉特上周六在讲话中暗示对于他的批评是出于嫉妒。
“There are signs that don't lie.The Americans were candidates for the 2022 World Cup and they lost.The English were candidates for the 2018 World Cup, and they lost.”
“有的事情是不会撒谎的。美国人曾申请主办2022年世界杯,但是他们未能如愿;想2018年举办世界杯的英国人也以失败告终。”
UEFA-the Union of European Football Associations-will hold an emergency meeting Friday in Berlin to discuss the FIFA crisis. Some members-including England-have suggested a boycott11 of FIFA. Others have proposed a rival tournament to include teams from Europe and South America.
欧足联星期五将在柏林召开紧急会议讨论国际足联的这场危机。包括英国在内的一些会员国已建议对国际足联进行抵制,其他人则建议进行一场比赛,队伍包括从欧洲到南美的球队。
1 cosmos | |
n.宇宙;秩序,和谐 | |
参考例句: |
|
|
2 indicted | |
控告,起诉( indict的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
3 corruption | |
n.腐败,堕落,贪污 | |
参考例句: |
|
|
4 bribe | |
n.贿赂;v.向…行贿,买通 | |
参考例句: |
|
|
5 analyst | |
n.分析家,化验员;心理分析学家 | |
参考例句: |
|
|
6 revered | |
v.崇敬,尊崇,敬畏( revere的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
7 administrator | |
n.经营管理者,行政官员 | |
参考例句: |
|
|
8 wield | |
vt.行使,运用,支配;挥,使用(武器等) | |
参考例句: |
|
|
9 corporate | |
adj.共同的,全体的;公司的,企业的 | |
参考例句: |
|
|
10 dint | |
n.由于,靠;凹坑 | |
参考例句: |
|
|
11 boycott | |
n./v.(联合)抵制,拒绝参与 | |
参考例句: |
|
|