-
(单词翻译:双击或拖选)
海明威后代对古美关系破冰表达希望
Finca Vigia,Ernest Hemingway's Havana home,a grand reminder1 of Cuba's past and its love for the famous American author.
了望田庄,这是海明威在哈瓦那的家,对这位享誉盛名的美国作家而言体现在古巴的美好过去及对这个国家的热爱。
It's about to undergo a major restoration—a project made possible, in part, by warming diplomatic relations between the U.S. and Cuba.
而现在这座住宅即将进行主要修复工作—这个项目终于开始进行,在某种程度上是得益于美国和古巴之间外交关系的回暖。
Hemingway's grandson, John, told VOA by Skype from Spain.
海明威的孙子约翰通过Skype在西班牙接受了美国之音的采访。
“Ernest Hemingway is really something that unites them,"
“海明威真是团结这两个国家的体现,”
"He is apolitical. He is for the Cuban people. He is very much an American writer. He is the perfect bridge between the two countries.”
“他对政治丝毫不感兴趣。他心系古巴人民。而又是一位十足的美国作家。他是两国之间的完美桥梁。”
President Barack Obama and Cuban President Raul Castro began rebuilding that bridge when they met at the Summit of the Americas in April.
在4月份举行的美洲国家首脑会议上美国总统巴拉克·奥巴马同古巴总统劳尔·卡斯特罗会面后开始重新修复两国关系。
Since then, a sense of anticipation2 has been building on the island nation, and among many Cubans living in the U.S.
从那时起,这个岛国有了一种期待感,而且生活在美国的许多古巴人也是如此。
Marc Hanson from the Washington Office on Latin America said the change was long overdue3.
华盛顿拉丁美洲关系办公室的马克·汉森表示这样的改变姗姗来迟。
“Our Cuban policy has run counter to our values for quite some time. Younger people don't get it. Most people don't get it. And even in the Cuban-American community, what we're seeing now is that they increasingly don't think it's the right strategy going forward.”
“我们的古巴政策与我们的价值观在很长一段时间内背道而驰。年轻人搞不懂。大多数人不明白。甚至在古巴裔美国人社区,我们现在看到的是,他们越来越觉得这不是正确的策略。”
Although opposition4 continues in the U.S. Congress to lifting the decades-long economic embargo5, mainly because of human rights concerns, American companies are already seeking ways to do business with Cuba.
尽管美国国会的反对派仍坚持主要是因为人权问题长达几十年的经济禁运,但美国公司已经寻求与古巴进行生意往来的方法。
John Hemingway, a frequent visitor to the island, said the Cubans are ready.
而岛上的常客约翰·海明威表示古巴人已经做好准备。
“They want change. They want a normal life. This is something they are very anxious about. They want it. They are really looking forward to seeing change, to a kind of liberalization in relations and enjoying the kind of normality that other countries have."
“他们希望改变。他们想要正常的生活。这是他们非常担心的。他们想要这样的生活。他们真的很期待改变,一种自由化的关系,享受其他国家的常态。”
1 reminder | |
n.提醒物,纪念品;暗示,提示 | |
参考例句: |
|
|
2 anticipation | |
n.预期,预料,期望 | |
参考例句: |
|
|
3 overdue | |
adj.过期的,到期未付的;早该有的,迟到的 | |
参考例句: |
|
|
4 opposition | |
n.反对,敌对 | |
参考例句: |
|
|
5 embargo | |
n.禁运(令);vt.对...实行禁运,禁止(通商) | |
参考例句: |
|
|