英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

美国副总统乔拜登或加入美国总统选战

时间:2015-12-28 15:03来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

美国副总统乔拜登或加入美国总统选战

He has an extensive political resume:vice1 president for nearly seven years after 36 years as a U.S. senator.

他有着一份广为人知的政治履历:36年的美国参议员政治生涯后又是近7年的副总统经历。

Plain-spoken and long-winded, Joe Biden is no stranger to the campaign trail.

说话直截了当而且慢条斯理的乔·拜登对于总统竞选并不陌生。

“We will not go back to the 50s in social policy, to the Cold War in our foreign policy, or to the policies of the last administration in our economic policy.”

“我们不会回归50年代的社会政策,回归我们外交政策上的冷战时期,或是上届政府那样的经济政策。”

But Biden isn't saying whether he will mount his third campaign for president.

但拜登并没有表示他是否会参加自己第三次的总统竞选。

The possibility seemed remote months ago after the death of his son, Beau, and as Hillary Clinton dominated the Democratic field.

几个月前他儿子博·拜登的不幸逝世,再加上希拉里·克林顿在民主党领域独占鳌头似乎对拜登而言不存在参选的可能性。

But with Clinton now mired2 in controversy3 over her use of a private email account as secretary of state,and with Senator Sanders drawing enthusiastic crowds, some political observers see an opening for Biden should Clinton stumble further.

但现在随着克林顿担任国务卿期间因使用私人邮箱而备受争议,而且参议员桑德斯吸引了热情的人群,一些政治观察家认为拜登的参选应该进一步让克林顿失去优势。

President Barack Obama is staying neutral.

美国现总统巴拉克?奥巴马保持中立。

“What I would say is that both Joe and Hillary are wonderful people, great friends. Joe's been as good a vice president as I think we've seen in American history, been at my side in every tough decision I've made.”

“我想说的是,乔和希拉里都是了不起的人,很好的朋友。我认为乔一直是美国历史上一位很好的副总统,他一直在我的身边,帮助我做每一个很困难的决定。”

"Hillary Clinton was one of our best secretaries of state.”

“希拉里?克林顿曾是我们国家一位最好的国务卿。”

And Clinton is choosing her words carefully, too.

而克林顿也仔细斟酌自己的言语。

“I just want him to reach whatever he thinks the right decision is.”

“我只是希望他做出任何自己认为是正确的决定。”

But some Republican presidential contenders are weighing in.

但是一些共和党总统竞选人也正参与进来。

“I think he sees a vulnerability in Secretary Clinton."

“我认为他看到了克林顿国务卿的漏洞。”

So I don't know what Joe's going to do, but if he's ever wanted to run, now's his best chance.”

所以我不知道乔会做什么,但如果他想参加竞选,现在是最好的机会。”

Most presidential aspirants4 of both parties laid the groundwork for their bids a year or more ago and have already spent months on the campaign trial.

大多数两党总统候选人一年多前就已为自己打下了基础,而且已在总统竞选上花了几个月的时间。

 

Should Biden run, he would have to play catch-up in forming-and financing-a campaign.

如果乔拜登参选,他就不得不在总统选战中奋起直追而且还需要进行融资。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 vice NU0zQ     
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
参考例句:
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
2 mired 935ae3511489bb54f133ac0b7f3ff484     
abbr.microreciprocal degree 迈尔德(色温单位)v.深陷( mire的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The country was mired in recession. 这个国家陷入了经济衰退的困境。
  • The most brilliant leadership can be mired in detail. 最有才干的领导也会陷于拘泥琐事的困境中。 来自《现代汉英综合大词典》
3 controversy 6Z9y0     
n.争论,辩论,争吵
参考例句:
  • That is a fact beyond controversy.那是一个无可争论的事实。
  • We ran the risk of becoming the butt of every controversy.我们要冒使自己在所有的纷争中都成为众矢之的的风险。
4 aspirants 472ecd97a62cf78b8eabaacabb2d8767     
n.有志向或渴望获得…的人( aspirant的名词复数 )v.渴望的,有抱负的,追求名誉或地位的( aspirant的第三人称单数 );有志向或渴望获得…的人
参考例句:
  • aspirants to the title of world champion 有志夺取世界冠军的人
  • The examination was so rigid that nearly all aspirants were ruled out. 考试很严,几乎所有的考生都被淘汰了。 来自《现代英汉综合大词典》
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA标准英语  VOA常速英语
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴