英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

新型结核医疗服务可显著降低死亡率

时间:2015-12-28 15:06来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

新型结核医疗服务可显著降低死亡率

A new study shows that redesigning medical services for tuberculosis1 can dramatically reduce the death rate. The research was conducted in a local health district in the West African nation of Togo.

一项新的研究表明,对医疗服务体制进行重塑将大大减少肺结核死亡率。这是西非国家多哥在当地医疗地区所进行的研究。

TB is blamed for two million deaths every year. Most of them are in developing countries. It’s also the second leading cause of death among infectious diseases.

每年,死于肺结核的人数为200万人。绝大多数都发生在发展中国家。肺结核也是所有传染性疾病中致死率第二高的疾病。

Over the years, TB and HIV have been closely linked because TB easily infects those with weakened immune systems. Also, new drug resistant2 strains of TB have arisen, often making treatment difficult and painful and sometimes ineffective.

多年以来,由于肺结核很容易侵扰免疫系统弱的机体,所以肺结核也常常与艾滋病紧密相连。由于肺结核对新药的抗药性加强,致使治疗变得更加困难,有时疗效并不显著。

But a study in Togo reports a 10 percent drop in TB deaths following changes in services in the Lacs Health District. It’s located in the country’s southern Maritime3 Region.

但是一项来自多哥的研究表明,对拉卡斯医疗地区的医疗服务做出改革之后,肺结核死亡率降低了10%。该地位于多哥南部的滨海地区。

Dr. Kossivi Afanvi works for Togo’s Ministry4 of Health. He was health director of the Lacs District from 2008 to 2015. He said when he arrived there was much room for improvement in the treatment of TB.

科西维·阿法尼博士在多哥的卫生部门工作。2008年到2015年间,他担任拉卡斯地区的医疗主任。刚刚抵达这里时,他称就治疗肺结核来说,还有许多上升的空间。

“The treatment rate of tuberculosis was very, very low at 80 percent. And the death rate was very, very high at 13 percent.”

肺结核的治愈率很低,当时只有80%。死亡率很高,达到了13%。

Afanvi is the lead author of the Togo study appearing in BMJ Quality Improvement Reports. He had received training from the Boston-based Institute for Healthcare Improvement, a non-profit organization. In 2012, Afanvi implemented5 – what’s called -- a System Quality Improvement Model in Lacs.

刊登在“BMJ质量改进报告”的这份多哥研究中,阿法尼是此次研究的主要作者。他曾经在波士顿的卫生保健改善机构接受过培训,这是一个非营利组织。2012年,阿法尼实施了一个名叫“体制质量改善”的模式。

“So, we decided6 to increase the treatment success rate to at least 85 percent and to reduce the mortality rate to five percent,”

我们决定将治愈率提高到至少85%,将死亡率减少到5%。

Two years later, the program exceeded its goals. The mortality rate quickly fell from 13 to three percent. And by the time he took a new job early this year, he said there were no TB deaths in Lacs District.

两年之后,此项目超过了预期目标。死亡率从13%迅速降到3%。今年年初,他换了新的工作,他称拉卡斯地区再无死亡病例。

There’s a hospital and more than 30 health clinics in Lacs. The model called for increasing TB screening in every location where there was a registered nurse. If a test is positive, it’s followed by intensive treatment.

在拉卡斯,有一家医院,30多家医疗诊所。该系统要求增加每个地区对肺结核的筛查,每个地区配备一名护士。如果检测结果呈阳性,那么将对患者进行强化治疗。

What’s more, screening was also done for HIV. Treating those infected with the AIDS virus can strengthen their immune systems and in turn make them better able to defend against TB.

更重要的是,人们也对艾滋病进行筛查。对感染艾滋病的病患进行治疗将加强他们的免疫系统,反过来,病患也能够更好地抵御肺结核。

Dr. Afanvi is now in charge of the neighboring Vo Health District, where he’s also implemented the System Quality Improvement Model.

如今,阿法尼博士负责拉卡斯附近的沃医疗地区,他也同样在那里实施了“体制质量改善”模式。

“In my new district, I decided to use the model to manage other programs. I came here in February and according to the immunization program the rate was at 75 [percent].But actually we are at 91 [percent] for vaccinating7 or immunizing children,”

在这一地区,我决定用这一模式来处理其他项目。我是二月份来的,依据这里的免疫项目,这里的免疫率为75%。但是实际上,儿童的疫苗接种率和免疫率为91%。

And the TB death rate has also dropped sharply in Vo.

在沃地区,肺结核的死亡率也迅速降低。

 

Afanvi has recommended to Togo’s Ministry of Health that the model be applied8 to the entire country.

阿法尼还将这一模式推荐给了多哥的医疗部,希望这一模式能够在全国推行开来。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 tuberculosis bprym     
n.结核病,肺结核
参考例句:
  • People used to go to special health spring to recover from tuberculosis.人们常去温泉疗养胜地治疗肺结核。
  • Tuberculosis is a curable disease.肺结核是一种可治愈的病。
2 resistant 7Wvxh     
adj.(to)抵抗的,有抵抗力的
参考例句:
  • Many pests are resistant to the insecticide.许多害虫对这种杀虫剂有抵抗力。
  • They imposed their government by force on the resistant population.他们以武力把自己的统治强加在持反抗态度的人民头上。
3 maritime 62yyA     
adj.海的,海事的,航海的,近海的,沿海的
参考例句:
  • Many maritime people are fishermen.许多居于海滨的人是渔夫。
  • The temperature change in winter is less in maritime areas.冬季沿海的温差较小。
4 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
5 implemented a0211e5272f6fc75ac06e2d62558aff0     
v.实现( implement的过去式和过去分词 );执行;贯彻;使生效
参考例句:
  • This agreement, if not implemented, is a mere scrap of paper. 这个协定如不执行只不过是一纸空文。 来自《现代汉英综合大词典》
  • The economy is in danger of collapse unless far-reaching reforms are implemented. 如果不实施影响深远的改革,经济就面临崩溃的危险。 来自辞典例句
6 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
7 vaccinating 3c0d2084d9b99d5ef019f89c134247c7     
给…接种疫苗( vaccinate的现在分词 ); 注射疫苗,接种疫苗
参考例句:
  • At first blush, vaccinating the wolves against rabies seems a simple solution. 乍一看来,为狼群注射防狂犬病疫苗是一种简单的办法。
  • Also vaccinating children against misers (measles) has saved many lives. 还有,给儿童进行疫苗接种防止麻疹也挽救了许多生命。
8 applied Tz2zXA     
adj.应用的;v.应用,适用
参考例句:
  • She plans to take a course in applied linguistics.她打算学习应用语言学课程。
  • This cream is best applied to the face at night.这种乳霜最好晚上擦脸用。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA标准英语  VOA常速英语
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴