英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA常速英语2015--平民医院艰难应对乌克兰战争伤者

时间:2015-02-04 13:30来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

 

Ukraine War Wounded Flood Civilian1 Hospitals 平民医院艰难应对乌克兰战争伤者

ARTEMIVSK, UKRAINE—

Dozens of injured Ukrainian troops arrive daily at the Central Hospital in the Donetsk region city of Artemivsk, 40 kilometers from the government-controlled town of Debaltseve, which has been under siege from pro-Russian rebels for the past week.  The scene there is sometimes chaotic2, always stressful and too often somber3.

For a while, the ambulances were arriving every few minutes early Sunday, carrying troops wounded in the nearby combat zone.  Their comrades moved quickly to help them, and civilian medical personnel hurried to keep up.

一段时间以来,周日早些时候救护车每隔几分钟就会抵达救治附近战区的受伤部队。战友们迅速过去进行帮助,而平民医务人员则紧随其后。

As in any war, ambulance crews do some of the most dangerous work.

任何战争中救护人员们总是从事着最危险的工作。

“I came from two places.  I will not name them.  From one point I brought a dead body, and from the other two wounded. Action from the Russian side has intensified4. That is why these are hard days,” said Private Vasyl from the Ukrainian National Guard.

“我刚才去了两个地方。我不会说出是哪里。其中一处我带了一具尸体,而另一处则有两人受伤。俄方加剧了行动。”

Vasyl’s colleague, Private Lilya, said that medical evacuation teams face a constant shortage of properly equipped vehicles.

“Our essential, essential need is medical and intensive care transport.  That is what we do not have.  Transport does not last long here.  Our vehicles are constantly under shelling, and this is a big problem for us,” said Lilya.

“我们最根本,基本需要是医疗和重症监护运输。这就是我们所不具备的。运输不会持续很长时间。我们的车辆承受不断炮击,这对我们来说是个大问题。”

Inside, many of the medical workers do not want their faces shown for fear of reprisals5 if the rebels take the town.

而从内部而言,许多医务工作者不希望露出脸部因为害怕如果叛军拿下城镇会进行报复。

The wounded will not talk on camera, but their faces tell their stories.  This man has arm and leg injuries from shrapnel that hit him in a village near Debaltseve.

伤者不能在镜头面前讲话,但他们的脸部述说着自己的故事。这个男人在德巴尔特斯夫附近的村庄被弹片击中手臂和腿部。

Nearby, a trauma6 doctor who gave his name only as Nikolai checks more injured troops.  He said that the hospital was running out of space, and he that had to call in an extra doctor to help before mid-day, as more wounded came in.

附近一位只愿透露名字尼古拉的创伤医生负责检查更多伤者。他表示医院即将没有地方,而随着更多伤者入院他不得不打电话给另外一名医生在中午之前过来帮忙。

“I just left the operating room. We did an amputation7 of a lower leg. We cut the soldier’s leg off.  They drove onto an anti-personnel mine when they were evacuating8 the wounded,” said Nikolai.

“我刚出手术室。我们刚进行了小腿截肢手术。我们切断了那名士兵的腿。他们疏散伤员时将车开到了杀伤性地雷上面。”

The doctor said injuries from explosions are the most frequent, and the worst, penetrating9 deeply and tearing at body parts.  And he reports at least 40 cases a day during the past week, more than official government figures for the entire battlefront.

这位医生表示爆炸导致的伤害最为频繁且最为严重,深度穿透并且将身体部位撕裂。他称上周一天至少40有例这样的伤者,超过整个前线政府的官方数据。

The staff keeps careful handwritten records that become part of cold, hard statistics by the time they get to news briefings.

医院的员工们一直仔细的用手写方式进行记录,而这成为他们在新闻发布会上进行报告时冷冰冰,无情的统计数字。

The hospital is filled with young men with terrible, possibly life-changing injuries. And there are also those whose lives end here, a family tragedy and another statistic10 - 13 killed one day, 15 another, more than 5,000 soldiers and civilians11 in all since separatist rebels, backed by Moscow, as Kyiv and the West contend, began their revolt in April.

医院里充满了感到害怕,可能因伤害改变一生的年轻人。还有那些生命在这里终结的人,家庭悲剧,另一组数字显示一天13死,另一天则是15死,自从4月份由莫斯科支持的分裂叛乱,基辅和西方斗争开始斗争以来共有5000多名士兵和平民受伤。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 civilian uqbzl     
adj.平民的,民用的,民众的
参考例句:
  • There is no reliable information about civilian casualties.关于平民的伤亡还没有确凿的信息。
  • He resigned his commission to take up a civilian job.他辞去军职而从事平民工作。
2 chaotic rUTyD     
adj.混沌的,一片混乱的,一团糟的
参考例句:
  • Things have been getting chaotic in the office recently.最近办公室的情况越来越乱了。
  • The traffic in the city was chaotic.这城市的交通糟透了。
3 somber dFmz7     
adj.昏暗的,阴天的,阴森的,忧郁的
参考例句:
  • He had a somber expression on his face.他面容忧郁。
  • His coat was a somber brown.他的衣服是暗棕色的。
4 intensified 4b3b31dab91d010ec3f02bff8b189d1a     
v.(使)增强, (使)加剧( intensify的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Violence intensified during the night. 在夜间暴力活动加剧了。
  • The drought has intensified. 旱情加剧了。 来自《简明英汉词典》
5 reprisals 1b3f77a774af41369e1f445cc33ad7c3     
n.报复(行为)( reprisal的名词复数 )
参考例句:
  • They did not want to give evidence for fear of reprisals. 他们因为害怕报复而不想作证。
  • They took bloody reprisals against the leaders. 他们对领导进行了血腥的报复。 来自《简明英汉词典》
6 trauma TJIzJ     
n.外伤,精神创伤
参考例句:
  • Counselling is helping him work through this trauma.心理辅导正帮助他面对痛苦。
  • The phobia may have its root in a childhood trauma.恐惧症可能源于童年时期的创伤。
7 amputation GLPyJ     
n.截肢
参考例句:
  • In ancient India,adultery was punished by amputation of the nose.在古代印度,通奸要受到剖鼻的处罚。
  • He lived only hours after the amputation.截肢后,他只活了几个小时。
8 evacuating 30406481b40b07bbecb67dbb3ced82f3     
撤离,疏散( evacuate的现在分词 ); 排空(胃肠),排泄(粪便); (从危险的地方)撤出,搬出,撤空
参考例句:
  • The solution is degassed by alternately freezing, evacuating and thawing. 通过交替的冻结、抽空和溶化来使溶液除气。
  • Are we evacuating these potential targets? 能够在这些目标地域内进行疏散吗?
9 penetrating ImTzZS     
adj.(声音)响亮的,尖锐的adj.(气味)刺激的adj.(思想)敏锐的,有洞察力的
参考例句:
  • He had an extraordinarily penetrating gaze. 他的目光有股异乎寻常的洞察力。
  • He examined the man with a penetrating gaze. 他以锐利的目光仔细观察了那个人。
10 statistic QuGwb     
n.统计量;adj.统计的,统计学的
参考例句:
  • Official statistics show real wages declining by 24%.官方统计数字表明实际工资下降了24%。
  • There are no reliable statistics for the number of deaths in the battle.关于阵亡人数没有可靠的统计数字。
11 civilians 2a8bdc87d05da507ff4534c9c974b785     
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓
参考例句:
  • the bloody massacre of innocent civilians 对无辜平民的血腥屠杀
  • At least 300 civilians are unaccounted for after the bombing raids. 遭轰炸袭击之后,至少有300名平民下落不明。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA标准英语  VOA常速英语
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴