英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA常速英语2015--德国帮渡海移民摆脱重建自信

时间:2015-04-23 22:13来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

German Program Helps Migrants Overcome Traumatic Experience at Sea 德国帮渡海移民摆脱重建自信

Migrants fleeing poverty and violence in parts of Africa, the Middle East and Asia risk life and limb to reach safety in Europe.

After a long and exhausting journey to reach the smugglers on the Mediterranean2 Sea coast, there is a dangerous voyage across the sea in small and overcrowded vessels3. More than 1,000 people have died so far this year during the arduous4 trek5, either from exhaustion6 or by drowning after their boat sank.

Those who have made it to European shores are traumatized by the experience, but a program in Germany helps survivors7 overcome the trauma1 by giving a new perspective to their catastrophic experience.

The Cucula initiative in Berlin gives refugees and asylum8 seekers the opportunity to build furniture from planks9 of wood dismantled10 from the boats on which they escaped.

柏林的Cucula计划给了难民和寻求避难者以机会,让他们得以使用逃难所乘坐的船上的木材来制作家具。

The program has given new hope and confidence to a group of young immigrants who fled their homes in Africa and arrived in Germany after crossing the Mediterranean Sea from Libya to the Italian island of Lampedusa. One of them is a 23-year-old man from Mali.

该项目给一群从非洲逃来德国的年轻移民以新希望和信心,他们来德国之前从利比亚越过地中海到达意大利兰佩杜萨岛。其中就有一名来自马里的23岁男子。

"I cannot forget the boats because I lost four friends in the waters. They could not swim, neither can I. I could not help them," Ali Maiga Nouhou said.

“我不能忘记这些船,因为我有4个朋友溺水而死。他们不会游泳,我也不会,我没办法救他们。”

But making a useful object from the remnants of the boat from which he was rescued and taken first to Italy and then to Germany eases the pain of that memory, he said

当时他就是在这条船上被救的,然后先是被带到意大利,然后来到德国,现在可以用这艘船上的木材来做有用的东西,这就减轻了他痛苦的回忆,他说:

"I think it helped me a lot. I can make a chair from those small pieces of wood. That is our story," Nouhou said.

“我想这条船帮助我很多,我能用这些小木块制作一把椅子,这就是我们的故事。”

'My story'

An immigrant from Nigeria, still speaking Italian, expresses a similar sentiment. "I feel good because this is also my story and I will never forget it. I too will die, but I will have left my story behind," said Moussa Usuman, 32.

一名来自尼日利亚、讲意大利语的移民表达了相似的感受,“我感到很好,因为这也是我的故事,我永远不会忘记。我也会死的,但我的故事还会留在世上。”

Malik Agachi, 21, also an immigrant from Niger, said, "This is my story of Lampedusa. It comes from my heart and I can't forget it. I would like other people to be able to tell their story."

21岁的马利克也是来自尼日尔的移民,他说,“这就是我的兰佩杜萨岛故事,它发自内心,我不能忘记,我希望听到别人也讲自己的故事。”

German Chancellor11 Angela Merkel has been one of the European Union leaders who has spoken of the critical need to stop the smugglers from turning the Mediterranean Sea into what some people call a "graveyard12" of the world's desperate.

德国总理安吉拉·默克尔和其他欧盟领袖一直谈到非常有必要阻止人贩子将地中海变成一些人所谓的全世界绝望的“坟地”。

"Firstly, we must and will do everything to take up and continue the fight against traffickers who expose people to danger and death in an inhumane manner," Merkel said.

“首先,我们必须、也将会继续打击人贩子,这些人毫无人性地将移民置于危险和死亡境地。”

"Secondly13, we will need to focus on overcoming the causes of people fleeing. And thirdly, and this is the most important issue these days and I think all of us are moved by this, we will do everything to avoid victims continuing to die in the Mediterranean Sea, on our doorstep, in the most agonizing14 manner," she added.

“第二,我们需要关注于解决人们逃难的原因;第三,这是这些天最重要的问题,我想我们所有人都会有所感触的,我们将尽一切努力避免受害者继续死在地中海,死在我们的家门口,以同样痛苦的方式死去。”

But humanitarian15 groups say more needs to be done for migrants who survive the journey.

但人道主义组织称需要做更多来帮助那些在旅程中幸存下来的人。

Barbara Meyer, a member of the Berlin Refugee Council, said, "The situation cannot be solved solely16 through politics. We need to adapt a social response, too, through new ideas and a willingness to live together."

柏林难民委员会成员Barbara Meyer,“目前的局面无法通过政治来解决,我们需要采取社会应对措施,通过采取新点子,还要有共同生存的意愿。”

The Cucula initiative has raised about $130,000 for this furniture project.

Cucula计划已经为家具项目筹资了近13万美元。

To support the cause, organizers are selling 100 of the chairs, called "Bambino," which can be ordered in small or large sizes, costing between $140 and $270. The goal is to help immigrants develop skills aimed at rebuilding the self-confidence that many have lost while seeking asylum.

为支持这项计划,主办方在出售其中的100把名叫Bambino的椅子,可以小批量或大批量订购,价格在140到270美元之间。其目的是帮助移民们提高技能,希望他们能找回在寻求避难途中失去的自信。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 trauma TJIzJ     
n.外伤,精神创伤
参考例句:
  • Counselling is helping him work through this trauma.心理辅导正帮助他面对痛苦。
  • The phobia may have its root in a childhood trauma.恐惧症可能源于童年时期的创伤。
2 Mediterranean ezuzT     
adj.地中海的;地中海沿岸的
参考例句:
  • The houses are Mediterranean in character.这些房子都属地中海风格。
  • Gibraltar is the key to the Mediterranean.直布罗陀是地中海的要冲。
3 vessels fc9307c2593b522954eadb3ee6c57480     
n.血管( vessel的名词复数 );船;容器;(具有特殊品质或接受特殊品质的)人
参考例句:
  • The river is navigable by vessels of up to 90 tons. 90 吨以下的船只可以从这条河通过。 来自《简明英汉词典》
  • All modern vessels of any size are fitted with radar installations. 所有现代化船只都有雷达装置。 来自《现代汉英综合大词典》
4 arduous 5vxzd     
adj.艰苦的,费力的,陡峭的
参考例句:
  • We must have patience in doing arduous work.我们做艰苦的工作要有耐性。
  • The task was more arduous than he had calculated.这项任务比他所估计的要艰巨得多。
5 trek 9m8wi     
vi.作长途艰辛的旅行;n.长途艰苦的旅行
参考例句:
  • We often go pony-trek in the summer.夏季我们经常骑马旅行。
  • It took us the whole day to trek across the rocky terrain.我们花了一整天的时间艰难地穿过那片遍布岩石的地带。
6 exhaustion OPezL     
n.耗尽枯竭,疲惫,筋疲力尽,竭尽,详尽无遗的论述
参考例句:
  • She slept the sleep of exhaustion.她因疲劳而酣睡。
  • His exhaustion was obvious when he fell asleep standing.他站着睡着了,显然是太累了。
7 survivors 02ddbdca4c6dba0b46d9d823ed2b4b62     
幸存者,残存者,生还者( survivor的名词复数 )
参考例句:
  • The survivors were adrift in a lifeboat for six days. 幸存者在救生艇上漂流了六天。
  • survivors clinging to a raft 紧紧抓住救生筏的幸存者
8 asylum DobyD     
n.避难所,庇护所,避难
参考例句:
  • The people ask for political asylum.人们请求政治避难。
  • Having sought asylum in the West for many years,they were eventually granted it.他们最终获得了在西方寻求多年的避难权。
9 planks 534a8a63823ed0880db6e2c2bc03ee4a     
(厚)木板( plank的名词复数 ); 政纲条目,政策要点
参考例句:
  • The house was built solidly of rough wooden planks. 这房子是用粗木板牢固地建造的。
  • We sawed the log into planks. 我们把木头锯成了木板。
10 dismantled 73a4c4fbed1e8a5ab30949425a267145     
拆开( dismantle的过去式和过去分词 ); 拆卸; 废除; 取消
参考例句:
  • The plant was dismantled of all its equipment and furniture. 这家工厂的设备和家具全被拆除了。
  • The Japanese empire was quickly dismantled. 日本帝国很快被打垮了。
11 chancellor aUAyA     
n.(英)大臣;法官;(德、奥)总理;大学校长
参考例句:
  • They submitted their reports to the Chancellor yesterday.他们昨天向财政大臣递交了报告。
  • He was regarded as the most successful Chancellor of modern times.他被认为是现代最成功的财政大臣。
12 graveyard 9rFztV     
n.坟场
参考例句:
  • All the town was drifting toward the graveyard.全镇的人都象流水似地向那坟场涌过去。
  • Living next to a graveyard would give me the creeps.居住在墓地旁边会使我毛骨悚然。
13 secondly cjazXx     
adv.第二,其次
参考例句:
  • Secondly,use your own head and present your point of view.第二,动脑筋提出自己的见解。
  • Secondly it is necessary to define the applied load.其次,需要确定所作用的载荷。
14 agonizing PzXzcC     
adj.痛苦难忍的;使人苦恼的v.使极度痛苦;折磨(agonize的ing形式)
参考例句:
  • I spent days agonizing over whether to take the job or not. 我用了好些天苦苦思考是否接受这个工作。
  • his father's agonizing death 他父亲极度痛苦的死
15 humanitarian kcoxQ     
n.人道主义者,博爱者,基督凡人论者
参考例句:
  • She has many humanitarian interests and contributes a lot to them.她拥有很多慈善事业,并作了很大的贡献。
  • The British government has now suspended humanitarian aid to the area.英国政府现已暂停对这一地区的人道主义援助。
16 solely FwGwe     
adv.仅仅,唯一地
参考例句:
  • Success should not be measured solely by educational achievement.成功与否不应只用学业成绩来衡量。
  • The town depends almost solely on the tourist trade.这座城市几乎完全靠旅游业维持。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA标准英语  VOA常速英语
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴