英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA常速英语2015--信任危机加重埃博拉疫情

时间:2016-01-03 14:04来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

信任危机加重埃博拉疫情

As health officials in Liberia, Guinea and Sierra Leone struggle to eliminate the final cases of Ebola, a new report said some hard lessons have been learned. The group International Alert says a lack of trust between the Liberian people and their government made the outbreak worse.

就在利比里亚,几内亚以及塞拉利昂的医疗官员努力解除埃博拉疫情之时,一项新的报告指出,我们吸取了惨痛教训。非政府组织“国际警报”称,利比里亚政府与民众之间的不信任为此次埃博拉疫情雪上加霜。

The report’s author, Ashoka Mukpo, said that “many people mistrust official institutions and even feel threatened by them.

这份报告的记者阿诗卡·穆库称,许多民众不相信政府机构,甚至感觉他们是一种威胁。

Mukpo, an American, is an Ebola survivor1 himself. He contracted the disease last year in Monrovia.

穆库是一位美国人,同时他也是埃博拉病毒的受害者。去年,他在蒙罗维亚感染了埃博拉。

It was a bad couple of weeks. I was very, very sick. I’ve never been that sick in my life and I was quite scared.

对于我来说,那几周真是非常痛苦。我病得非常重。我从来没有病得如此厉害过,我真是有点害怕。

After being treated for five days in Liberia, he was airlifted to a medical facility in the U.S. state of Nebraska.

在利比里亚接受5天治疗后,他被飞机运往了内布拉斯加州的医疗中心。

The International Alert report is entitled Surviving Ebola: Public Perceptions of Governance and the Outbreak Response in Liberia.

“国际警报”组织将这份报告命名为“埃博拉:民众对政府的态度,以及利比里亚对疾病暴发的应对。

International Alert is an organization that looks at underlying2 dynamics3 to maintain peace in fragile states. And one of the things we’re really curious about with the Ebola outbreak in Liberia is how much did people’s perceptions toward government contribute to the outbreak? And what we found when we talked to people is that there were very high levels of mistrust and suspicion towards the government’s motives4. And this was really what underpinned5 people’s initial refusal to take their warning seriously about how deadly Ebola was,

“国际警报”是一个透过本质来促进不发达国家和平的组织。而对于埃博拉疫情在利比里亚的暴发,有多少是因为民众对政府的态度而导致疾病暴发的?这是我们最好奇的问题之一。我们在与民众交谈时,发现民众对政府相当不信任,并怀疑政府动机。当政府对埃博拉疫情向民众发出警告时,这样的不轻信也造成了民众起初对警告的忽视。

The mistrust, he said, stemmed from history and unfulfilled expectations.

他称,这样的不信任有历史的原因,也有许多是因为未完成的期许所产生的失望感。

On one hand, Liberia has quite a history of tension between citizens and government. It had a civil war about 15 years ago. But I think right now what people felt is that there is this tremendous sense of hope. That with President Johnson Sirleaf’s election this would mean development and accountability for corruption6 and these kinds of things. And the results actually have been quite disappointing. So, people are savvy7 enough to see that what they were hoping would happen hasn’t actually happened.

从一方面来讲,利比里亚政府与民众的紧张感由来已久。15年前,利比里亚发生了内战。然而,我认为如今的民众拥有的是更多的希望。约翰逊·瑟利夫的上台就意味着发展,意味着打击腐败。然而,结果却令人非常失望。所以,民众所期望的事情终究不会发生。

Mukpo said Liberians had expected more from the healthcare system when the Ebola outbreak took hold.

穆库称,就在利比里亚受埃博拉侵扰时,民众所期望的要多于对医疗制度的期许。

People felt like so many millions of dollars have gone into aid and development over the past 10 years. With the health sector8 that completely collapsed9 so quickly, there was this perception that, well, there must have been some kind of corruption – that people were taking money and not putting it into places it was supposed to go. So, fair or not, if you look at the record of this government in battling corruption, it’s been so poor that even if there were much bigger issues, you know, with how hard it is to fight an Ebola outbreak people’s perceptions automatically went to corruption.

在过去十年间,政府将数百万美金投放在了救助与发展项目。随着医疗部门的迅速垮台,人们感到这一定是腐败在作祟,官员收取金钱,而不是将资金投在应该落实的项目上。不管公正不公正,如果你看一看政府打击腐败的数据,你就会发现我们还有许多尚未解决的大问题,通过政府打击埃博拉,民众会自然而然将问题对准腐败。

He said, however, perceptions were not the same for the international community.

然而他认为,民众对国际社会的观点却截然不同。

You know, actually, I was really surprised by this. As someone who lived in Liberia for a few years I really expected that the levels of trust in the international community would have been equally as low as the government. Because, you know, I’ve heard people say, well, these are the folks who support this government [in] the way that they act. But actually the levels of trust that were given to the international community were much higher than the government. In fact, most of the remarks in most of the reports on the international community’s performance during Ebola, and just, in general, its concern for Liberians, was very high.

你知道,我对此感到非常惊讶。对于住在利比里亚多年的我来说,我非常希望民众对国际社会的信任程度能够和政府一样低。因为,我曾听人们说到,是国际社会支持了政府的行径。然而实际上,民众对国际社会的信任程度比政府要高很多。事实上,许多关于国际社会在处理埃博拉疫情时所发表的言论都表示了对利比里亚民众的担心。

He said that “one of the critical and under reported narratives” of Liberia’s Ebola crisis involved community leaders.

他称,许多关于利比里亚埃博拉危机的报道都不切实际,而这些报道与许多他国领导人有关。

Initially10, there was this really authoritative11 effort to quarantine communities and force them to do things differently. And it kind of didn’t work. And what really worked is once you sat down with communities – and once the government actually got to community leaders and said, look, what can we do to assist you in fighting this outbreak? What do you need from us and what can you do to help? Then once that kind of collaborative effort started, then that’s really when you started to see cases reduce.

起初,人们对国际社会使用了行政命令,并敦促他们各司其职。但是这并不奏效。真正有用的是双方坐下来,谈一谈,当政府与国际社会领导人真正坐下来,我们能为疫情做些什么?你们需要我们干什么,我们能帮助你干什么?一旦合作开始,我们才能真正看到疫情的缓解。

Mukpo said community trust played a major role in the safe burial of Ebola victims. Touching12 and washing dead bodies helped spread the disease, despite government warnings against the traditional practice.

穆库称在妥善,安全处理埃博拉病人的尸体方面,国际社会起到了至关重要的作用。尽管政府对传统的埋葬方式发出了警告,抚摸和清洗仍然传播了病菌。

Really, when you’ve got community volunteers involved, these are the people whose neighbors doing these secret burials,whose neighbors were hiding the sick. So, it’s much easier to hide somebody from an official who doesn’t live in your neighborhood than from someone who grew up 30 yards away. They come and knock on your door and say, you know, look, I hear your sister is sick. We need to take her to the clinic. And I really think that was the tipping point that once it was people that folks trusted and that knew had their best interests in mind, that that’s really when people started to be more cooperative and change their behavior.

当社区志愿者加入时,是志愿者的邻里帮助进行秘密葬礼,是他们将病患藏了起来。所以,将住户隐藏起来要比将住在30码以外的人隐藏起来要简单的多。他们会来敲你家的们,说我听说你妹妹病了。我们需要将她带到诊室。我真的认为这一时刻来临了,人们互相信任,并开始互帮互助,逐渐改变了自己行为。

The International Alert report said, “Post-Ebola policy-making and aid delivery must take into account the need to repair the bonds between Liberians and their government, in order to strengthen good governance and accountability.It added that projects that seek to strengthen health services, promote good governance and rebuild service delivery must incorporate civil society and communities into planning and decision-making.

“国际警报”称,“后埃博拉政策以及救助工作需要将改善利比里亚人民与政府的关系囊括在内,这样做可以改善政府的领导,增强政府的责任感。还称在改善医疗服务,增强政府管理,重塑服务系统等策略和决策制定上,都必须和民间社会结合在一起。

 

It also recommended that security forces exercise restraint during demonstrations13 and protests, that anti-corruption agencies be strengthened, and that the Liberian government support a free press and civil society.

 

报告还建议称,安全部门需要对游行和抗议进行限制,加强反贪部门的工作,利比里亚政府需要支持言论自由,以及民间社会。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 survivor hrIw8     
n.生存者,残存者,幸存者
参考例句:
  • The sole survivor of the crash was an infant.这次撞车的惟一幸存者是一个婴儿。
  • There was only one survivor of the plane crash.这次飞机失事中只有一名幸存者。
2 underlying 5fyz8c     
adj.在下面的,含蓄的,潜在的
参考例句:
  • The underlying theme of the novel is very serious.小说隐含的主题是十分严肃的。
  • This word has its underlying meaning.这个单词有它潜在的含义。
3 dynamics NuSzQq     
n.力学,动力学,动力,原动力;动态
参考例句:
  • In order to succeed,you must master complicated knowledge of dynamics.要取得胜利,你必须掌握很复杂的动力学知识。
  • Dynamics is a discipline that cannot be mastered without extensive practice.动力学是一门不做大量习题就不能掌握的学科。
4 motives 6c25d038886898b20441190abe240957     
n.动机,目的( motive的名词复数 )
参考例句:
  • to impeach sb's motives 怀疑某人的动机
  • His motives are unclear. 他的用意不明。
5 underpinned 9747144b35f8dc5942b30d10108a236e     
v.用砖石结构等从下面支撑(墙等)( underpin的过去式和过去分词 );加固(墙等)的基础;为(论据、主张等)打下基础;加强
参考例句:
  • The report is underpinned by extensive research. 这份报告以广泛的研究为基础。
  • The statue of Diana was underpinned with charred piles. Diana雕像是建造在炭化了的木桩上的。 来自辞典例句
6 corruption TzCxn     
n.腐败,堕落,贪污
参考例句:
  • The people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
  • The old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。
7 savvy 3CkzV     
v.知道,了解;n.理解能力,机智,悟性;adj.有见识的,懂实际知识的,通情达理的
参考例句:
  • She was a pretty savvy woman.她是个见过世面的漂亮女人。
  • Where's your savvy?你的常识到哪里去了?
8 sector yjczYn     
n.部门,部分;防御地段,防区;扇形
参考例句:
  • The export sector will aid the economic recovery. 出口产业将促进经济复苏。
  • The enemy have attacked the British sector.敌人已进攻英国防区。
9 collapsed cwWzSG     
adj.倒塌的
参考例句:
  • Jack collapsed in agony on the floor. 杰克十分痛苦地瘫倒在地板上。
  • The roof collapsed under the weight of snow. 房顶在雪的重压下突然坍塌下来。
10 initially 273xZ     
adv.最初,开始
参考例句:
  • The ban was initially opposed by the US.这一禁令首先遭到美国的反对。
  • Feathers initially developed from insect scales.羽毛最初由昆虫的翅瓣演化而来。
11 authoritative 6O3yU     
adj.有权威的,可相信的;命令式的;官方的
参考例句:
  • David speaks in an authoritative tone.大卫以命令的口吻说话。
  • Her smile was warm but authoritative.她的笑容很和蔼,同时又透着威严。
12 touching sg6zQ9     
adj.动人的,使人感伤的
参考例句:
  • It was a touching sight.这是一幅动人的景象。
  • His letter was touching.他的信很感人。
13 demonstrations 0922be6a2a3be4bdbebd28c620ab8f2d     
证明( demonstration的名词复数 ); 表明; 表达; 游行示威
参考例句:
  • Lectures will be interspersed with practical demonstrations. 讲课中将不时插入实际示范。
  • The new military government has banned strikes and demonstrations. 新的军人政府禁止罢工和示威活动。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA常速英语  VOA标准英语
顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴