-
(单词翻译:双击或拖选)
人权峰会寻求美国的领导地位
This year's "Human Rights First" summit centered on the global refugee crisis, the spread of violent extremism, and the rise of authoritarianism-challenges which the organization believes the U.S. must play an essential role.
今年的“人权第一”峰会关注全球难民危机,暴力极端主义蔓延及威权主义问题的崛起,这个组织认为美国一定要发挥重要作用。
"At Human Rights First, we believe that American leadership continues to be essential in the global struggle for human rights. That's why we press our government to live up to its ideals in its foreign policy and here at home."
“在人权第一峰会,我们相信,美国的领导地位在全球的人权斗争中仍然必不可少。因此我们对政府施压履行外交及国内政策。”
Democratic Senator Ben Cardin, one of two U.S. congressman1 in attendance, said the challenges in the fight for human rights are global "but not insurmountable."
出席本次会议两名美国国会议员其中之一的民主党参议员本?卡丹表示争取人权是全球所面临的问题但“不是不能克服的难关”。
"Our ideals are universal values and there's broad global support for these values. We will win this debate, and we will win by our actions. And I must tell you, I am optimistic."
“我们的理念是普遍价值而且得到了全球支持。我们会赢得这场辩论,我们将通过我们的行动赢得胜利。我必须告诉你,我很乐观。”
Winning the fight, Cardin added, will mean a safer world for future generations.
卡丹补充表示赢得这场战斗意味着为子孙后代创造一个更为安全的世界。
This year's summit was one of multiple events in Washington commemorating2 the United Nations-sponsored Human Rights Day, observed every year on December 10.
今年的这场峰会是华盛顿纪念联合国所设立每年12月10日人权日多次会议中的其中之一。
It celebrates the U.N. General Assembly's 1948 adoption3 of the Universal Declaration of Human Rights.
这一天是为了纪念1948年12月10日联合国大会通过《世界人权宣言》而设立。
1 Congressman | |
n.(美)国会议员 | |
参考例句: |
|
|
2 commemorating | |
v.纪念,庆祝( commemorate的现在分词 ) | |
参考例句: |
|
|
3 adoption | |
n.采用,采纳,通过;收养 | |
参考例句: |
|
|