-
(单词翻译:双击或拖选)
歌声中的叙利亚儿童
Live the way you want and keep your thoughts free with a smile and strength we will shape tomorrow.
活出自己的模样,放飞梦想,微笑与力量就是明天。
The rap lyrics1 Samir, Abdulrahman and Mohamed,three refugee brothers who want to be Syria’s hottest hip2 hop3 stars.
三名说唱唱作人萨米尔、阿卜杜勒拉赫曼、穆罕默德,三兄弟希望成为叙利亚最红的说唱歌手。
Our band name is called Fire Rap. Our band members' stage names, are Samir, Amir and Jami.
我们的乐队叫作“Fire Rap”。艺名分别是萨米尔,阿米尔以及雅米。
The brothers fled Syria to Lebanon's Bekaa Valley four years ago with their parents. They are among the more fortunate refugee children, they have places at a local school where they have honed their musical skills while also receiving a proper education.
4年前,父母携三兄弟逃离叙利亚前往巴嫩东部贝卡山谷。他们是难民中的幸运儿,他们在当地学校接受教育,并学习音乐。
The charity called Theirworld commissioned the short movie, titled 'Straight Outta Syria' has part of its "Out for School" campaign.
短片是由一个名叫“Theirworld”慈善协会录制,短片名称“逃离叙利亚”,此次短片录制也是“教育”计划的一部分。
The aim of this film is to raise awareness4 of the need to get every child into school. And we’ve chosen to focus on talents, on the potential of young people. And so people can see there’s a generation of young Syrians who are in Lebanon, Turkey and Jordan out of school, and there’s lost potential.
该影片的目的是要让人们意识到,每一名儿童都有权接受教育。我们注重的是儿童才能。在黎巴嫩、土耳其以及约旦,许多叙利亚儿童无法接受教育,他们的潜能没有得到发挥。
Theirworld estimates there are close to a million refugee children who are not in school and that makes them vulnerable to child labor5, early marriage, exploitation and extremism.
据“Theirworld”组织预测,近100万儿童难民无法接受教育,并常常受到童工、早婚、剥削以及极端主义侵扰。
The charity wants to expand the so-called ‘double shift’ system that they say is working well in Lebanese schools.
该组织希望扩大“双重转变”体制,该体制在黎巴嫩学校效果显著。
Children can go to school in the morning and open it up in the afternoon for the refugee children. So we see a plan works, about 200,000 children have gone into school this year. We want to expand that plan and get funding across Jordan, Turkey and Lebanon for million places.
儿童可以早上上学,并在下午为难民儿童开设课堂。我们的计划收到了效果,今年约20万名儿童接受教育。我们希望扩大该计划,希望约旦、土耳其以及黎巴嫩的数百万地方也能够获得拨款。
Back at school, the three brothers perform songs in front of their classmates about fleeing the war in Syria.
三兄弟正在同学面前演唱歌曲,歌曲讲述的是逃离叙利亚战火。
When I grow up I would like to write humorous songs. Because I don't like to write about misery6. I like joy.
长大以后,我们希望创作一些幽默性的歌曲。我不喜欢悲苦的歌曲。我喜欢欢乐。
Hewitt says getting a place in school is about more than just learning.
休伊特认为学校不仅仅是接受教育。
One, it gives them longer term hope. But also it gives them shorter term stability, gets them back into the classroom they’re in a safe environment, they’re learning and they’re focused.
首先,学校给予了他们希望,稳定的环境,学校就是他们的安全区,他们将注意力放在了学习上。
The charity is hoping to build support for the campaign ahead of a Syria Donors7 conference in London next month.
下个月,伦敦将举办“叙利亚捐赠者大会”,该组织希望能够在此之前争取到更多支持。
1 lyrics | |
n.歌词 | |
参考例句: |
|
|
2 hip | |
n.臀部,髋;屋脊 | |
参考例句: |
|
|
3 hop | |
n.单脚跳,跳跃;vi.单脚跳,跳跃;着手做某事;vt.跳跃,跃过 | |
参考例句: |
|
|
4 awareness | |
n.意识,觉悟,懂事,明智 | |
参考例句: |
|
|
5 labor | |
n.劳动,努力,工作,劳工;分娩;vi.劳动,努力,苦干;vt.详细分析;麻烦 | |
参考例句: |
|
|
6 misery | |
n.痛苦,苦恼,苦难;悲惨的境遇,贫苦 | |
参考例句: |
|
|
7 donors | |
n.捐赠者( donor的名词复数 );献血者;捐血者;器官捐献者 | |
参考例句: |
|
|