-
(单词翻译:双击或拖选)
U.S. Department of Homeland Security Secretary John Kelly traveled to Guatemala City for a series of meetings with senior officials there. He met with President Jimmy Morales, Minister of Government Francisco Rivas, Minister of Foreign Affairs Carlos Raul Morales, as well as the commissioner1 of National Civil Police, the First vice2 minister for security and the director of migration3.
接下来,是一篇反映美国政府观点的社论。
U.S. Department of Homeland Security Secretary John Kelly traveled to Guatemala City for a series of meetings with senior officials there.He met with President Jimmy Morales, Minister of Government Francisco Rivas,Minister of Foreign Affairs Carlos Raul Morales, as well as the commissioner of National Civil Police,the First vice minister for security and the director of migration.
美国国土安全部部长约翰·凯利前往危地马拉市,与当地的高级官员举行了一系列会议。他会见了总统吉米·莫拉莱斯、内政部长弗朗西斯科·瑞华斯、外交部长卡洛斯·劳尔·莫拉莱斯以及国家民事警察局官员、安全部第一副部长和移民局主任。
Secretary Kelly met with U.S. Ambassador Todd Robinson and the deputy chief of mission,and he observed the Government of Guatemala reception process for DHS repatriation4 flights.He also had a working lunch with Department of Homeland Security in-country and regional employees.
凯利部长会见了美国驻华大使托德·罗宾逊和代表团副主席,他谈到了危地马拉政府对于国土安全部遣返航班的接收流程。之后他与国土安全部国内及区域工作人员共进工作午餐。
This first visit to Central America as Secretary of Homeland Security provided an opportunity to discuss key initiatives on stemming illegal migration,combating human smuggling5 and trafficking, anti-corruption efforts and law enforcement cooperation.
这是国土安全部部长首次访问中美洲,这为双方提供了一次机会来讨论关于阻止非法移民,打击人口走私和贩卖,反腐工作和执法机关合作的关键倡议。
At a press conference, Secretary Kelly emphasized his productive meetings with the president and his ministers and discussed the strong bilateral6 relationship between the United States and Guatemala.He also addressed President Trump’s Executive Orders on border security and immigration,explaining our efforts to secure our border and enforce our laws.
在记者招待会上,凯利部长强调了他与总统和部长们富有成效的会谈,并讨论了美国和危地马拉之间强有力的双边关系。他还谈到特朗普总统关于边境安全和移民的行政命令,阐释了我们为保卫边界和执行法律做出的努力。
Secretary Kelly described the dangers and exploitation faced by Guatemalan citizens who risk the journey north,noting that the “coyotes are liars” with no regard for human life,who are only concerned with taking money from the people they attempt to smuggle7 into the United States.
凯利部长描述了冒险北上的危地马拉公民面临的危险和剥削,指出“土狼们(引外国人偷渡进入美国的不法分子)都是骗子”,他们不顾人命,只关心将外国人走私到美国所获取的利益。
Secretary Kelly’s advice to the people of Guatemala was not to risk their lives,and those of their precious children, on the dangerous journey,only to be stopped and returned immediately to their country.He also noted8 that the United States remains9 open to legal migration and will continue to facilitate travel for legal residents of the United States and those who wish to visit.
凯利部长忠告危地马拉人民,不要冒着失去生命,甚至牺牲孩子宝贵生命的风险,走上这危险的旅途,结果只能是被阻拦并立即遣返回本国。他还指出,美国仍将欢迎合法移民,并将继续为有意到美国的合法居民和赴美游客提供旅行便利。
Secretary Kelly then lauded10 President Morales for his anti-corruption efforts,noting that the citizens of Guatemala deserve elected officials and policy makers11 they can trust.
凯利部长随后赞扬莫拉莱斯总统为反腐做出的努力,指出危地马拉公民有权选出他们可以信任的官员和政策制定者。
The United States is committed to work with its partner Guatemala to promote the security and safety of both countries and the Central American region.
美国致力于与其合作伙伴危地马拉共同努力,促进两国和中美洲地区的稳定与安全。
1 commissioner | |
n.(政府厅、局、处等部门)专员,长官,委员 | |
参考例句: |
|
|
2 vice | |
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的 | |
参考例句: |
|
|
3 migration | |
n.迁移,移居,(鸟类等的)迁徙 | |
参考例句: |
|
|
4 repatriation | |
n.遣送回国,归国 | |
参考例句: |
|
|
5 smuggling | |
n.走私 | |
参考例句: |
|
|
6 bilateral | |
adj.双方的,两边的,两侧的 | |
参考例句: |
|
|
7 smuggle | |
vt.私运;vi.走私 | |
参考例句: |
|
|
8 noted | |
adj.著名的,知名的 | |
参考例句: |
|
|
9 remains | |
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹 | |
参考例句: |
|
|
10 lauded | |
v.称赞,赞美( laud的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
11 makers | |
n.制造者,制造商(maker的复数形式) | |
参考例句: |
|
|