英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA常速英语2017--美国务卿蒂勒森出访土耳其

时间:2017-04-11 20:22来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

Secretary of State Rex Tillerson recently traveled to Turkey to meet with President Recep Tayyip Erdogan. The visit built on three mutual1 long-term goals: working together to defeat ISIS, also known as DAESH; building stability in the region; and bolstering2 economic ties between the United States and Turkey.

美国国务卿蒂勒森近期出访了土耳其,并与土耳其总统雷杰普 塔伊普 埃尔多安(Recep Tayyip Erdogan)会晤。蒂勒森此次出访是以双方的这3个长期目标为基础的:协力打击伊斯兰国(ISIS,亦称达伊沙DAESH)、在该地区实现稳定、加深美国与土耳其之间的经济联系。

Turkey is a longstanding NATO Ally and the United States is grateful for Turkey's important contributions as a member of the counter-ISIS coalition3.

土耳其是北约(NATO)的长期盟友,美国感谢土耳其作为反IS盟军一员所做出的重要贡献。

Over the past 18 months, the U.S. military's ability to operate from Turkish bases has enabled the U.S.to increase operations against ISIS by 25 percent without using additional aircraft.

在过去的一年半中,美军通过土耳其的多个基地提升了军力,让美国得以在不动用额外飞机的情况下使反IS行动数量增加了25%。

The Turkish government has stopped the influx4 of foreign fighters into Iraq and Syria. And Turkish troops have permanently5 pushed ISIS off the Turkish-Syria border.

土耳其政府已经禁止国外歼击机进入伊拉克和叙利亚。而土耳其军方也永久将IS逐出土耳其和叙利亚的边境之外。

The United States stands alongside Turkey, "in its fight to stop terrorism directed against its country and its people," said Secretary Tillerson.

美国始终支持土耳其,“抗击并阻止直接针对土耳其和土耳其人民的恐怖主义,”蒂勒森表示。

Turkey has shown leadership by helping6 to alleviate7 the ongoing8 refugee crisis stemming from the conflict in Syria. In four years, Turkey has accommodated more than 3 million refugees from Syria, Iraq, and Afghanistan, and done much to provide them food, shelter, health care, and education.

土耳其已经缓和现行难民危机的行动展现了其领导力,这样的难民危机正是由叙利亚的冲突而起。4年的时间里,土耳其已经收留了300多万来自叙利亚、伊拉克和阿富汗的难民,也竭力为这些难民提供食物、避难所、医疗服务和教育。

“We look to Turkey as a key partner for stabilization9 effort in areas once held by ISIS," said Secretary Tillerson, "and for ensuring our nongovernmental organization and UN partners can continue to provide humanitarian10 relief services inside and outside of Syria.

“我们将土耳其视为实现IS曾经侵占地区实现稳定化的关键伙伴,”蒂勒森说,“(也将土耳其视为)确保非政府组织和联合国其他伙伴继续在叙利亚内外提供人道主义援助服务的关键伙伴。”

Secretary Tillerson also urged deeper trade and investment ties with Turkey. "Bilateral11 trade and goods between our two countries was more than $17 billion in 2016, and we're eager to grow that number," he said.

蒂勒森还强调要与土耳其加深贸易和投资关系。“我们两国间的双边贸易在2016年实现了170亿美元,我们也很希望这个数字还能有突破,”蒂勒森说。

The United States and Turkey share many broad goals: reducing Iran's ability to disrupt the region; finding a settlement in Syria that allows Syrians to return home; and supporting Iraqis to build a strong, independent, and inclusive government in Baghdad.

美国和土耳其有很多共同的广泛目标:抑制伊朗扰乱该地区的能力、在叙利亚境内找到安置地,让叙利亚民众得以返乡、支持伊拉克人民在首都巴格达建立一个强大、独立、具有包容性的政府。

In the United States, said Secretary Tillerson, "the people of Turkey have a trusted ally and a partner who is committed to its safety and security and advancing economic opportunity. We look forward to approaching these challenges together, and the Trump12 administration will continue to build ties with this longstanding ally" and friend.

蒂勒森表示,美国是“土耳其人民值得信赖的盟友和伙伴,因为美国致力于维护土耳其的安全,提升土耳其的经济。我们期待与土耳其一道面对这些挑战。特朗普政府也会继续与土耳其这个长期的盟友”和好朋友“继续建立双边关系。”


点击收听单词发音收听单词发音  

1 mutual eFOxC     
adj.相互的,彼此的;共同的,共有的
参考例句:
  • We must pull together for mutual interest.我们必须为相互的利益而通力合作。
  • Mutual interests tied us together.相互的利害关系把我们联系在一起。
2 bolstering d49a034c1df04c03d8023c0412fcf7f9     
v.支持( bolster的现在分词 );支撑;给予必要的支持;援助
参考例句:
  • Why should Donahue's people concern themselves with bolstering your image? 唐纳休的人为什么要费心维护你的形象? 来自辞典例句
  • He needed bolstering and support. 他需要别人助他一臂之力。 来自辞典例句
3 coalition pWlyi     
n.结合体,同盟,结合,联合
参考例句:
  • The several parties formed a coalition.这几个政党组成了政治联盟。
  • Coalition forces take great care to avoid civilian casualties.联盟军队竭尽全力避免造成平民伤亡。
4 influx c7lxL     
n.流入,注入
参考例句:
  • The country simply cannot absorb this influx of refugees.这个国家实在不能接纳这么多涌入的难民。
  • Textile workers favoured protection because they feared an influx of cheap cloth.纺织工人拥护贸易保护措施,因为他们担心涌入廉价纺织品。
5 permanently KluzuU     
adv.永恒地,永久地,固定不变地
参考例句:
  • The accident left him permanently scarred.那次事故给他留下了永久的伤疤。
  • The ship is now permanently moored on the Thames in London.该船现在永久地停泊在伦敦泰晤士河边。
6 helping 2rGzDc     
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
参考例句:
  • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
  • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
7 alleviate ZxEzJ     
v.减轻,缓和,缓解(痛苦等)
参考例句:
  • The doctor gave her an injection to alleviate the pain.医生给她注射以减轻疼痛。
  • Nothing could alleviate his distress.什么都不能减轻他的痛苦。
8 ongoing 6RvzT     
adj.进行中的,前进的
参考例句:
  • The problem is ongoing.这个问题尚未解决。
  • The issues raised in the report relate directly to Age Concern's ongoing work in this area.报告中提出的问题与“关心老人”组织在这方面正在做的工作有直接的关系。
9 Stabilization d25ce94d7d536526af8bf72d72ebfb5f     
稳定化
参考例句:
  • The position of barycentre on plane directly impacts the stabilization and manipulation of plane. 飞机重心位置直接影响飞机的稳定和操纵特性。
  • With the higher olefins, stabilization of the energetic intermediates occurs more easily. 在较高的烯烃情况下,高能的中间物稳定作用更易出现。
10 humanitarian kcoxQ     
n.人道主义者,博爱者,基督凡人论者
参考例句:
  • She has many humanitarian interests and contributes a lot to them.她拥有很多慈善事业,并作了很大的贡献。
  • The British government has now suspended humanitarian aid to the area.英国政府现已暂停对这一地区的人道主义援助。
11 bilateral dQGyW     
adj.双方的,两边的,两侧的
参考例句:
  • They have been negotiating a bilateral trade deal.他们一直在商谈一项双边贸易协定。
  • There was a wide gap between the views of the two statesmen on the bilateral cooperation.对双方合作的问题,两位政治家各自所持的看法差距甚大。
12 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA常速英语  VOA标准英语
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴