英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA常速英语2017--特朗普呼吁对联合国体制进行改革

时间:2017-09-26 22:55来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

U.S. President Donald Trump1 and U.S. Permanent Representative to the United Nations Ambassador Nikki Haley joined leaders of 127 other United Nations member states in supporting reform of the international body in a recent U.S.- hosted event.

美国总统特朗普以及美国驻联合国大使妮基 海利与联合国其他127个成员国的领导人一道,在最近由美国主办的一次活动上对联合国改革表达支持。

The nations pledged support for Secretary-General Antonio Guterres' reform agenda, calling for reform in the pillars of peace and security, development and management reform. They signed a ten-point declaration committing to strong partnerships2 in this matter and stronger collaboration3 in mandate4 delivery overall.

这些国家对联合国秘书长安东尼奥 古特雷斯的改革方案表示支持,并呼吁对起支柱作用的治安、发展、管理进行改革。他们签订了十点声明,该声明致力于构建各成员国在改革方面的强劲伙伴关系,以及各国在整体实施方面更为密切的协调配合。

The United Nations was founded on truly noble goals, said President Trump. Yet in recent years, the United Nations has not reached its full potential because of bureaucracy and mismanagement. We commend the Secretary-General and his call for the United Nations to focus more on people and less on bureaucracy:

特朗普总统表示,联合国建立在无比崇高的目标之上。不过,近年来,联合国由于官僚氛围过重以及管理不力的原因而没能充分发挥其职能。我们赞扬联合国秘书长以及其对联合国更加专注于以人为本、少一些官僚气的呼吁。

We seek a United Nations that regains5 the trust of the people around the world. In order to achieve this, the United Nations must hold every level of management accountable, protect whistle-blowers and focus on results rather than on process.

我们努力让联合国重新聚拢人心。为了实现这个目标,联合国必须保证每个层级的问责,保护揭发告密的人,注重结果而非过程。

The ten-point plan called for a reduction in redundancy throughout and across the United Nations system and greater transparency and predictability in its planning and budget functions.

十点声明呼吁裁剪联合国体制内的冗余人员,并呼吁其在计划预算时增加透明度和可预测性。

The declaration also called for concrete changes in the United Nations system to better align6 its work on humanitarian7 response, development, and sustaining peace initiatives.

十点声明还呼吁对联合国体制进行具体的改革,以便在进行人道主义援助、发展以及维和任务时做出更加统一化的响应,

To honor the people of our nations, we must ensure that no one and no member state shoulders a disproportionate share of the burden, and that's militarily or financially. We also ask that every peacekeeping mission have clearly defined goals and metrics for evaluating success.

为了尊重所有成员国的子民,我们必须确保没有哪个个人或国家承担了过重的负担,无论是军事方面还是财务方面。我们还要求每个维和任务设定明确的目标和衡量基准,以便评估任务是否成功。

We pledge to be partners in your work, said President Trump. And I am confident that if we work together and champion truly bold reforms, the United Nations will emerge as a stronger, more effective, more just, and greater force for peace and harmony in the world.

特朗普总统表示,我们承诺在联合国的体制改革中做各成员国的伙伴。而且我也相信,只要携手支持改革,敢为人先,联合国就会成为全球范围内捍卫和平、营造和睦氛围的力量,力量更加强大、效率更高、更加公正、更加伟大。

The U.S. hopes to bring the United Nations to complete consensus8 on these goals and calls on some 70 remaining member states to sign the declaration, said Ambassador Haley.

美国希望能在联合国内部就这些目标达成一致,并呼吁余下的近70个成员国签署该声明,大使海利如是说道。

In the coming weeks and months, we will be considering the Secretary-General's broader vision. This is an opportunity for all of us to seize this moment and ensure that the United Nations remains9 relevant. ... Let's make it a new day at the United Nations.

在未来的数周甚至数月中,我们将考虑秘书长对更广阔视野的号召。这是我们所有人应该抓住的机会,借此机会确保联合国各方参与其中……让联合国呈现一番新的景象。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
2 partnerships ce2e6aff420d72bbf56e8077be344bc9     
n.伙伴关系( partnership的名词复数 );合伙人身份;合作关系
参考例句:
  • Partnerships suffer another major disadvantage: decision-making is shared. 合伙企业的另一主要缺点是决定要由大家来作。 来自英汉非文学 - 政府文件
  • It involved selling off limited partnerships. 它涉及到售出有限的合伙权。 来自辞典例句
3 collaboration bW7yD     
n.合作,协作;勾结
参考例句:
  • The two companies are working in close collaboration each other.这两家公司密切合作。
  • He was shot for collaboration with the enemy.他因通敌而被枪毙了。
4 mandate sj9yz     
n.托管地;命令,指示
参考例句:
  • The President had a clear mandate to end the war.总统得到明确的授权结束那场战争。
  • The General Election gave him no such mandate.大选并未授予他这种权力。
5 regains 2b9d32bd499682b7d47a7662f2ec18e8     
复得( regain的第三人称单数 ); 赢回; 重回; 复至某地
参考例句:
  • It will take a lot of repair work before the theatre regains its former splendour. 要想剧院重拾昔日的辉煌,必须进行大规模整修。
  • He lays down the book and regains the consciousness. 他惊悸初定,掩卷细思。
6 align fKeyZ     
vt.使成一线,结盟,调节;vi.成一线,结盟
参考例句:
  • Align the ruler and the middle of the paper.使尺子与纸张的中部成一条直线。
  • There are signs that the prime minister is aligning himself with the liberals.有迹象表明首相正在与自由党人结盟。
7 humanitarian kcoxQ     
n.人道主义者,博爱者,基督凡人论者
参考例句:
  • She has many humanitarian interests and contributes a lot to them.她拥有很多慈善事业,并作了很大的贡献。
  • The British government has now suspended humanitarian aid to the area.英国政府现已暂停对这一地区的人道主义援助。
8 consensus epMzA     
n.(意见等的)一致,一致同意,共识
参考例句:
  • Can we reach a consensus on this issue?我们能在这个问题上取得一致意见吗?
  • What is the consensus of opinion at the afternoon meeting?下午会议上一致的意见是什么?
9 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:
顶一下
(2)
100%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴