-
(单词翻译:双击或拖选)
During a two-and-a half-hour sirloin steak dinner in Buenos Aires, US President Donald Trump1 and his Chinese counterpart discussed their differences on trade that had led them in past months to exchange significant retaliatory2 tariffs3.
在布宜诺斯艾利斯长达两个半小时的沙朗牛排晚宴期间,美国总统唐纳德·特朗普和中国国家主席讨论了双方在贸易上的分歧。这种分歧导致双方在过去的几个月里“礼”尚往来,实施了多次重大报复性关税。
President Xi Jinping noted4 it had been a long time since the two at last met and a lot of things have taken place. Only with cooperation between us can we serve the interest of world peace and prosperity. Trump predicted his relationship with Xi would lead to a breakthrough. And I think some point we are going to end up doing something is great to China and great to the United States.
习近平主席表示,双方距离上次见面已过去很久,期间发生了很多事情。只有我们两国合作,才有利于世界和平与繁荣。特朗普预测自己与习近平主席的关系将实现突破。我认为,我们最后会做对中美两国都有利的事情。
The Buenos Aires meeting resulted in a truce5 in their trans-pacific trade war with both countries agreeing to halt additional tariffs on each other for 90 days while they talk, and China is pledging to boost purchases of products from the United States.
布宜诺斯艾利斯的这次会晤最终以跨太平洋贸易战的休战结束。两国都同意在会谈期间停止向彼此征收额外的关税90天。与此同时,中方承诺会增购美国产品。
1 trump | |
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭 | |
参考例句: |
|
|
2 retaliatory | |
adj.报复的 | |
参考例句: |
|
|
3 tariffs | |
关税制度; 关税( tariff的名词复数 ); 关税表; (旅馆或饭店等的)收费表; 量刑标准 | |
参考例句: |
|
|
4 noted | |
adj.著名的,知名的 | |
参考例句: |
|
|
5 truce | |
n.休战,(争执,烦恼等的)缓和;v.以停战结束 | |
参考例句: |
|
|