英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA常速英语2018--G20前,特朗普准备处理与中国的关系

时间:2018-12-08 23:58来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

Ahead of G20, Trump1 Open to Deal with China

Leaders are preparing for the annual gathering2 of the world’s top 20 economies in Buenos Aires Argentina this weekend.And two will be in the spotlight3 as the ongoing4 trade war between their two countries continues.

领导人正在筹备本周末于阿根廷布宜诺斯艾利斯举行的世界前20大经济体年度聚会。中美贸易战仍在继续,两国将成为人们关注的焦点。

US president Donald Trump will meet with Chinese President Xi Jinping on the sidelines of the G20 summit.White House economic advisor5 Larry Kudlow says President Trump is open to a deal with China with some caveats6.Issues of intellectual property theft must be solved.Forced technology transfers must be solved.Significant tariffs7 and non-tariff barriers must be solved.Issues of ownership have to be solved.

美国总统唐纳德·特朗普将在20国集团峰会期间会见中国国家主席习近平。白宫经济顾问拉里·库德洛表示,特朗普总统愿意与中国达成协议,并提出一些警告。知识产权的问题必须得到解决。强制技术转让的问题也必须得到解决。重要的关税、非关税壁垒问题问题必须得到解决。所有权问题必须得到解决。

If no deal is met, the White House will consider hiking tariffs on 200 billion dollars of Chinese imports and adding tariffs on another 267 billion dollars-worth of imports.Former US ambassador to China, Winston Lord:President Trump is correct to try to correct the economic inequities although I think the tariffs is a long way to go about,

如果不能达成相关协议,美国会考虑对2000亿美元的中国进口产品提高关税,对另外价值2670亿美元的进口产品增加关税。美国前驻华大使温斯顿·洛德:特朗普总统试图纠正经济不公平的现象是正确的,尽管我认为关税问题应该慢慢来,

and it’s better to have his more recent emphasis on forced technology transfer intellectual property that subsidies8 to Chinese companies, etc. Meanwhile Beijing has warned that a trade war could lead to a fragmentation of the global economy.Under the circumstances when global trade and investment are in great difficulties, G20 has the responsibility to discuss trade and investment protectionism and need to send that a clear signal against unilateralism and trade protectionism. A cooling down of trade tensions will help ease financial market concerns worldwide.Investors9 will be looking for signals that the two sides are willing to resolve trade differences.The Asia-pacific Economic Cooperation summit in mid-November failed to produce a joint10 statement largely due to differences between Washington and Beijing.

最近不如更加强调补贴给中国公司强制技术转让的知识产权等。与此同时,中方警告说,贸易战可能导致全球经济分裂。在全球贸易和投资陷入巨大困难的情况下,G20有责任讨论贸易和投资保护主义,并需要传递出明确反对单边主义和贸易保护主义的信号。贸易紧张局势的缓和将有助于缓解全球金融市场的担忧。投资者会寻找双方愿意解决贸易差异的信号。11月中旬举行的亚太经合组织峰会未能发表联合声明,主要是因为中美之间存在分歧。

The world will be watching whether the G20 will be a breakthrough or another stalemate.

世界将关注20国集团究竟是取得突破还是会陷入僵局。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
2 gathering ChmxZ     
n.集会,聚会,聚集
参考例句:
  • He called on Mr. White to speak at the gathering.他请怀特先生在集会上讲话。
  • He is on the wing gathering material for his novels.他正忙于为他的小说收集资料。
3 spotlight 6hBzmk     
n.公众注意的中心,聚光灯,探照灯,视听,注意,醒目
参考例句:
  • This week the spotlight is on the world of fashion.本周引人瞩目的是时装界。
  • The spotlight followed her round the stage.聚光灯的光圈随着她在舞台上转。
4 ongoing 6RvzT     
adj.进行中的,前进的
参考例句:
  • The problem is ongoing.这个问题尚未解决。
  • The issues raised in the report relate directly to Age Concern's ongoing work in this area.报告中提出的问题与“关心老人”组织在这方面正在做的工作有直接的关系。
5 advisor JKByk     
n.顾问,指导老师,劝告者
参考例句:
  • They employed me as an advisor.他们聘请我当顾问。
  • The professor is engaged as a technical advisor.这位教授被聘请为技术顾问。
6 caveats 48df864755bcc93c76f4c52b05b18aeb     
警告
参考例句:
  • I would offer a caveat for those who want to join me in the dual calling. 为防止发生误解,我想对那些想要步我后尘的人提出警告。 来自辞典例句
  • As I have written before, that's quite a caveat. 正如我以前所写,那确实是个警告。 来自互联网
7 tariffs a7eb9a3f31e3d6290c240675a80156ec     
关税制度; 关税( tariff的名词复数 ); 关税表; (旅馆或饭店等的)收费表; 量刑标准
参考例句:
  • British industry was sheltered from foreign competition by protective tariffs. 保护性关税使英国工业免受国际竞争影响。
  • The new tariffs have put a stranglehold on trade. 新的关税制对开展贸易极为不利。
8 subsidies 84c7dc8329c19e43d3437248757e572c     
n.补贴,津贴,补助金( subsidy的名词复数 )
参考例句:
  • European agriculture ministers failed to break the deadlock over farm subsidies. 欧洲各国农业部长在农业补贴问题上未能打破僵局。
  • Agricultural subsidies absorb about half the EU's income. 农业补贴占去了欧盟收入的大约一半。 来自《简明英汉词典》
9 investors dffc64354445b947454450e472276b99     
n.投资者,出资者( investor的名词复数 )
参考例句:
  • a con man who bilked investors out of millions of dollars 诈取投资者几百万元的骗子
  • a cash bonanza for investors 投资者的赚钱机会
10 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA英语  常速英语
顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴