-
(单词翻译:双击或拖选)
Against the fallout from their first private meeting in Helsinki, news that these two leaders are planning to meet again for a second summit. This time, in Washington.
继上次在赫尔辛基进行了第一次私下面谈后,现在有消息传出,称美俄领导人计划再次会晤。这一次是在华盛顿。
White House Press Secretary Sarah Huckabee Sanders on Thursday tweeting those discussions are already underway. This as the President faces backlash over comments he made after the Helsinki meeting when he disagreed with his own intelligence community and seemed to accept Vladimir Putin’s claim that Russia did not interfere1 in the 2016 elections, which he later retracted2.
白宫新闻秘书萨拉 桑德斯(Sarah Huckabee Sanders)周四发表推文称,双方的讨论已经在进行了。这次会晤正值特朗普遭受猛烈抨击之际,因为特朗普曾在赫尔辛基会后发表言论,说自己不认同本国情报部门的说法,而且似乎很认可普京的说法,即俄罗斯并未干预2016年总统大选,虽然后来特朗普改口了。
I don’t see any reason why it would be Russia. The sentence should have been I don’t see any reason why it wouldn’t be Russia. Both Republicans and Democrats3 were outraged4.
我怎么看都跟俄罗斯没关系,这句话,我本来是想说‘俄罗斯也很有嫌疑啊。’共和党和民主党都非常愤怒。
Republican Senator Jeff Flake5, when you don’t call out the Russian President for a blatant6 untruth, that was said then was lending him support. Also on Capitol Hill, Democrats introduced a bill blaming Russia. If we do not take any action, the American people may not trust the outcome of the next election. To underscore that point, the administration secretary on Homeland Security warned about the Russian threat in November’s midterm elections. We should all be prepared given that capability7 and will that they’ll do it again.
共和党议员杰夫 弗莱克(Jeff Flake)表示,如果俄罗斯总统明明说了滔天的谎话,但你并没有戳穿,那一定是因为你支持他。此外,国会的民主党提出了一项指责俄罗斯的议案。如果我们不采取行动,那么美国人民就不会相信下一次选举的结果。为了强调这一点,美国国土安全部行政秘书警示称,俄罗斯对11月的中期选举有威胁。我们应该做好准备,毕竟俄罗斯有这个实力,而且他们可能故伎重演。
House Minority Leader Nancy Pelosi says the President missed an opportunity to hold Russia accountable. Putin appears to be President Trump8’s puppeteer9 and that day in Helsinki, he shone the light on the strings10.
众议院少数党领袖南希 佩洛西(Nancy Pelosi)表示,特朗普错过了一次将俄罗斯绳之以法的机会。普京似乎被特朗普玩弄于鼓掌之中,而赫尔辛基会晤那天,我们就初见端倪了。
Russian President Vladimir Putin called this week’s summit with President Trump a success. He blames US politics for denigrating11 it.
俄罗斯总统普京称本周与特朗普的会晤非常成功。他指责美国政治玷污了会晤成果。
1 interfere | |
v.(in)干涉,干预;(with)妨碍,打扰 | |
参考例句: |
|
|
2 retracted | |
v.撤回或撤消( retract的过去式和过去分词 );拒绝执行或遵守;缩回;拉回 | |
参考例句: |
|
|
3 democrats | |
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
4 outraged | |
a.震惊的,义愤填膺的 | |
参考例句: |
|
|
5 flake | |
v.使成薄片;雪片般落下;n.薄片 | |
参考例句: |
|
|
6 blatant | |
adj.厚颜无耻的;显眼的;炫耀的 | |
参考例句: |
|
|
7 capability | |
n.能力;才能;(pl)可发展的能力或特性等 | |
参考例句: |
|
|
8 trump | |
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭 | |
参考例句: |
|
|
9 puppeteer | |
n.操纵木偶的人,操纵傀儡 | |
参考例句: |
|
|
10 strings | |
n.弦 | |
参考例句: |
|
|
11 denigrating | |
v.诋毁,诽谤( denigrate的现在分词 ) | |
参考例句: |
|
|