-
(单词翻译:双击或拖选)
The Oldest Operating Railroad
The Strasburg Railroad exists as this time capsule, if you will, somewhat stuck in time.We really desire for people to come here and just experience early 20th century steam railroading like they would have back then.I think it’s very historical. It’s very entertaining and educational and I really enjoyed it.And trains are such a part of the fabric1 of this country, in fact, a lot of nations in the world.So it’s nice to go back and see how the trains operated in history.Well, it’s fun and I enjoy it because the scenery is so different and it just takes you way back in time.The short line railroad is essentially2 a short connection of rail from one point to another, and in our case, we exist as this short connection between Strasburg Borough3 and then the mainline.So, the railroad was chartered in 1832, June of 1832.And we’re the oldest continuously operating railroad in North America.So the town people wanted a way to get to the outside world.So they were granted a railroad in 1832 and laid four-and-a-half miles of track, still the same length that we are today.And it was a freight and passenger conveyance4 until about 1950,when the railroad had fallen to the wayside by truck and airplane, and truck and car traffic, and train travel wasn’t really a thing any longer.People flock to this area to Lancaster County, to the Amish countryside, to see steam locomotives and to see the Amish, both of which we carry out today.It was fun to feel the sway back and forth5 and the slow pace.It does take you back in time, and it is something that’s unique,and I think everybody should at least have a chance to experience something like this for an old steam engine that you don’t see anymore.And it’s nice to go back.
斯特拉斯堡铁路的存在就像这个时间胶囊一样,如果你愿意,就有点像是被困在时间里。我们真的希望人们来这里,只是体验一下20世纪早期的蒸汽火车出行,就好像他们回到那时候。我认为它很有历史意义。它非常有趣,也很有教育意义,我真的很喜欢。火车是这个国家的组成部分,事实上也是世界上很多国家的组成部分。所以很高兴能回到过去,看看在历史上火车是如何运行的。嗯,那很有趣,我很喜欢,因为这里的风景很不一样,它会带你回到过去。短线铁路本质上是从一个点到另一个点进行简短连接的一条铁轨,对我们而言,我们作为斯特拉斯堡区和干线之间的短线铁路而存在。所以该铁路段在1832年被特许建立,1832年的6月。我们是北美运营最久的铁路。所以镇上的人想要一种通往外面世界的方式。所以1832年他们被允许建一条铁路,并铺设了4英里半的铁轨,长度仍是和我们现今的长度相同。它是货运和客运的交通工具,直到1950年左右,当时卡车和飞机使铁路出行的人越来越少,人们选择卡车和汽车交通,火车出行不再是一种趋势了。人们涌向这个地方,前往兰开斯特郡,前往阿米什人的乡村,去看看蒸汽机车,去看看阿米什人,那就是我们今天所做的。感受火车的来回摇摆和缓慢的节奏很有趣。它确实带你回到过去,这是一件独特的事情,我认为每个人都应该至少有机会体验像这样的东西——一个你再也看不到的老式蒸汽机。很高兴能有回到过去的感觉。
1 fabric | |
n.织物,织品,布;构造,结构,组织 | |
参考例句: |
|
|
2 essentially | |
adv.本质上,实质上,基本上 | |
参考例句: |
|
|
3 borough | |
n.享有自治权的市镇;(英)自治市镇 | |
参考例句: |
|
|
4 conveyance | |
n.(不动产等的)转让,让与;转让证书;传送;运送;表达;(正)运输工具 | |
参考例句: |
|
|
5 forth | |
adv.向前;向外,往外 | |
参考例句: |
|
|